Изменить размер шрифта - +
Он понял, что видит двух стигийцев, которые много месяцев назад обрабатывали его Тёмным светом, когда был в заточении в Квартале. Самым странным было, что события как будто прокручивались перед ним задом наперёд.

Боль настолько усилилась, что Уиллу показалось, будто у него сейчас расколется голова. Но вдруг всё прекратилось, и он увидел склонившихся над ним Дрейка и Честера.

— Нормально? — спросил ренегат.

— Конечно, — ответил Уилл, хотя у него пересохло во рту и страшно ныли руки.

— Ты так вопил, что я думал, у меня барабанные перепонки лопнут, — тихо сказал Честер. — Ты выплюнул платок и орал во всё горло. Слава богу, что всё хорошо!

Уилл заметил, как побледнел его друг:

— А? Что? Что случилось? — спросил он. — И куда подевался профессор?

— Ты минут десять был без сознания, — объяснил Дрейк.

Тут появился Данфорт — очевидно, он спускался вниз.

— А, очнулся. Значит, нюхательные соли и аптечка не понадобятся, — раздражённо заметил он.

— Ты заставил нас поволноваться, — объяснил Дрейк Уиллу. — Должно быть, стигийцы запрограммировали тебя сильнее, чем я ожидал. Теперь, после чистки, мы, наверное, уже не узнаем, что тебе внушили.

Честер скривился, как будто попробовал на вкус что-то противное.

— Ты по-стигийски говорил. Так жутко было.

— Что? И я тоже? — удивился Уилл. — Странно. А я совсем этого не помню.

Затем настала очередь Честера пройти обработку на «Очистителе Данфорта», как по ходу дела окрестили аппарат. Сперва Честер даже не взмок, но потом пот с него тоже покатился градом, он стал кричать и бормотать по-стигийски. К концу чистки он едва остался в сознании.

— Видно, мне тоже что-нибудь вбили в голову, пока мы сидели в Темнице, — предположил он, выпив воды и немного придя в себя после обработки.

— Боюсь, что так. Они ведь не любят упускать возможности, — вздохнул Дрейк. — Однако есть и положительный момент: ты перенёс чистку намного легче, чем мы с Уиллом, так что, я полагаю, тебя и протемнили не очень сильно.

— Отключаю питание, — объявил Данфорт, щёлкнув последним прибором на тележке. Гудение стихло. — Я бы сказал, что испытание прошло чрезвычайно удачно.

Когда они уже выходили от чудного маленького профессора, Дрейк вдруг обернулся к хозяину.

— А как там Джиггс? — спросил он.

— Мы с ним сейчас не разговариваем, — ответил Данфорт. — Но он наверняка следит за нами из той рощи. Он, видишь ли, теперь ночует на деревьях — чистый бабуин. Уже сколько времени прошло, как он отсидел в Уормвуд-Скрабс, а до сих пор не выносит замкнутых пространств.

— Ясно, — кивнул Дрейк, похоже, вовсе не удивившись. — Передавай ему привет от меня, если всё-таки встретишь.

— Вряд ли, — возразил профессор и закрыл дверь.

По пути к машине Уилл с Честером, шагавшие следом за Дрейком, во все глаза рассматривали рощицу и гадали, за что этот Джиггс сидел в тюрьме и кем вообще надо быть, чтобы спать на деревьях.

— Вы его не увидите. Даже если он будет в десяти шагах от нас, — сказал Дрейк, даже не обернувшись к ребятам. — Такой уж Джиггс человек. Он всегда прячется. И это отлично у него получается.

 

Глава 5

 

Бартлби не возвращался целых два дня, и Уилл с Честером снова отправились на его поиски, на этот раз в сопровождении миссис Берроуз.

— Он может быть где угодно, — сказал Честер, бредя по размокшей тропинке вдоль зарослей камыша на берегу озера.

Быстрый переход