Изменить размер шрифта - +

— Когда мы поженимся, — сказал он, — надо будет заказать и твой портрет, и можно будет повесить его вместе с остальными! — Фелипе махнул рукой, указывая на ряд внимательных лиц. — Это даст тебе чувство единения с семьей.

— Спасибо, — еще сдержаннее повторила она.

Фелипе с удовольствием разглядывал ее в полумраке галереи — золото волос, стройную, грациозную фигурку в яблочно-зеленом льняном платье. «Она вся белая с золотом, — думал он, — и это будет приятной переменой немного зловещей мрачности старых портретов».

— Кстати, — заметил он, доставая сигарету из портсигара, — я распорядился, чтобы в твою комнату поставили цветы. Вообще-то они должны были быть там к твоему приезду, но, очевидно, сеньора Кортес немного ошиблась.

— О! — воскликнула Анжела, которая этого не ожидала. До сих пор Фелипе дважды посылал ей цветы, но они были из цветочного магазина, и, скорее всего, он их даже не видел. Теперь же букет наверняка из его сада, и к тому же он, похоже, волновался о том, когда Анжела их получит! — Как мило! — сказала она. — Я уже заметила, что в вашем саду много цветов.

— Для тебя я просил особенные розы — красные. Мой садовник очень не любит срезать их, и, боюсь, когда ему все-таки приходится делать это по моему приказу, это плохо на него действует.

— О! — снова воскликнула Анжела, гадая, как часто, приезжая в «Каза Мартинес», Фелипе распоряжался нарезать красных роз для украшения дома или для кого-то из гостей. Она подозревала, что об украшении дома он особенно не заботился, значит, розы, скорее всего, получал какой-нибудь особый гость.

Не совсем понимая, зачем она это делает и какая тут связь с их предшествующим разговором, Анжела спросила:

— Как скоро приедут миссис Раддок и ее друзья? Как я понимаю, они все-таки приняли ваше приглашение?

— О да. — В его глазах, смотрящих на нее, появилось странное выражение. — Они будут здесь ближе к вечеру.

— Похоже, миссис Раддок много путешествует.

— Да, думаю, так оно и есть.

— Я не совсем понимаю, как ей это удается, если англичанам приходится решать проблемы с визой. Ей повезло, что в Испании у нее есть такой друг, как вы. Может быть, и в других странах живут ее друзья?

— Возможно, — подчеркнуто вежливо согласился Фелипе.

Она бросила на него взгляд, в котором смешались подозрение и легкое раздражение.

— Она тоже любит красные розы, сеньор?

— Наверное. Хотя в этот раз по случаю ее приезда я распорядился поставить в ее комнату желтые розы. Она и сама очень похожа на желтую розу — или на золотую орхидею! Разве не так?

Анжела прикусила губу и ничего не ответила. Она понимала, что напросилась сама.

Она последовала за Фелипе в прохладный холл. Оттуда он провел ее в главную гостиную, или sala, и спросил, не желает ли она стакан шерри, прежде чем идти в столовую. С большим сожалением донье Миранде, которая очень серьезно относилась к своим обязанностям дуэньи, хотя Анжела и Фелипе и были помолвлены — и, скорее всего, именно поэтому, — пришлось отказаться от присутствия за обедом. Ее очень утомили непривычное напряжение дороги и предшествовавшие сборы, так что ей пришлось попросить экономку принести поднос с едой в комнату. После еды бабушка собиралась отдохнуть и была уверена, что вечером сможет присоединиться ко всем.

Так что Анжела и ее жених обедали в сумрачной, впечатляющей столовой вдвоем; он сидел во главе длинного блестящего стола, а она скромно примостилась справа от него. Стол был накрыт словно для торжественного события — кружевная скатерть, серебро, мерцающий хрусталь, фрукты и цветы.

Быстрый переход