Изменить размер шрифта - +

— О, у меня есть некоторый опыт с песком в странных местах, — невозмутимо ответил он. — Возможно, ты помнишь?

— Что… — Потом ее глаза округлились. Мерсер старательно прятал усмешку.

— Бросай метлу, Зоэ, — велел он. — Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Грейторп.

— Что? Сейчас?

Труди, бросила на нее странный взгляд.

— Поезжайте, мисс. Мы почти закончили. Я соберу ведра и приеду с мистером Амхерстом.

Но Зоэ настороженно смотрела на Мерсера с подозрением в глазах.

— Я начала это, — сказала она, — и должна закончить.

— Мы закончили, — возразила Труди, снова вытирая кухонный стол. — Или почти закончили.

Мерсер положил руки на спинку старого стула.

— Я приехал сообщить об интересном письме, дорогая, которое я получил сегодня утром.

— Правда? — Зоэ резко отставила метлу. — От кого? Мерсер повел плечом.

— В карету милая, — произнес он твердо. — Я расскажу все, и, поверь мне, это письмо ты захочешь увидеть. Оно действительно потрясающее.

— Ладно, ты выиграл, — проворчала Зоэ, сунув чепец в карман. — Тру, оставь тут уксус, мыло и одно ведро. Увидимся дома.

Мерсер взял шляпу и подал Зоэ руку. А когда повернулся, он был почти… почти уверен, что Труди подмигнула ему.

Зоэ начала подлизываться, как только он подсадил ее в карету и велел показать ушиб на голове. Кожа не рассечена, шишка небольшая. Убедившись в этом, Мерсер повернул карету, и они двинулись в путь. Но к возрастающей досаде Зоэ, он вел светскую беседу, пока не выехал на широкую дорогу.

— Прости, — наконец не выдержала она, — но если бы я хотела выслушать очередную скучную лекцию о грязи и дожде Суссекса, то могла бы провести день с твоим братом.

Он искоса взглянул на нее.

— Что, плохо?

Зоэ ничего не сказала, только закатила глаза и скрестила руки на груди. Пожав плечами, Мерсер проехал еще с милю, потом свернул с главной дороги на лесную, которая шла вдоль самого высокого хребта Грейторпа.

Зоэ просто вибрировала от нетерпения.

— Мерсер, куда мы едем? — возмущалась она. — Тут никакой дороги нет! Карета застрянет!

— Я знаю дорогу, — сказал он спокойно. — Тут есть старые следы, если знать, куда смотреть.

— Хорошо, ты собираешься рассказать мне о «шокирующем письме»? — горячилась она. — Или это уловка? Я начинаю думать, что ты хочешь завезти меня в дебри Суссекса и бросить умирать от голода. При таком исходе я тебя больше никогда не расстрою.

Запрокинув голову, он расхохотался.

— О, для этого ты слишком умна, моя дорогая.

К тому времени, когда ты доберешься домой с листьями и щепками в волосах, ты научишься ловить белок на обед и добывать огонь трением. А потом задушишь меня петлей, скрученной из виноградной лозы, или каким-нибудь другим смертоносным оружием.

— Что за чепуха! — фыркнула Зоэ.

— Я никогда не недооценивал твои таланты, — невозмутимо ответил Мерсер. — Сегодня ты научилась орудовать метлой и ополаскивать горшок.

— Ох, ради Бога! — проворчала она. — Я готова поколотить Тру за это! И мы всего лишь мыли кухню. А это не законы Ньютона. — Внезапно она немного повернулась. — Впереди просвет? — Зоэ указала на широкий поток солнечного света.

— Да. — Мерсер резко остановил лошадей.

Быстрый переход