Изменить размер шрифта - +

— Вот и я так думаю.

— Вы понимаете, что это значит? Возможно, где-то скрывается законный наследник русского престола. — Он нервно пригладил волосы. — Боже, да это просто катастрофа!

— Не понимаю.

Додсон чуть успокоился.

— Россию лихорадит, она никак не может найти свое место в мире, и пламя национализма только разогревает этот бурлящий котел. Русские люди тоскуют по временам Петра Великого и императорской власти, но пока что любые призывы — это просто напоминания о славном прошлом. Но если появится законный наследник, то угроза обретет под собой почву. А ведь в распоряжении этой страны остается ядерное оружие и немалая доля естественных ресурсов планеты. Если Россия пойдет на поводу у популистов и в стране начнется гражданская война, то в опасности окажется весь мир. Участие Британии в убийстве царской семьи только распалит враждебность по отношению к Западу. — Додсон впился взглядом в собеседника. — Передайте своему начальству: тут нужна осторожность. Последствия могут быть самые страшные.

Завала не ожидал от сдержанного англичанина такой вспышки.

— Конечно-конечно. Передам.

Впрочем, Додсон словно забыл о госте.

— Царь умер. Да здравствует царь, — пробормотал он.

 

ГЛАВА 26

 

Вашингтон.

 

Шагнув со знойной вашингтонской улицы в прохладный холл тридцатиэтажной башни на берегу Потомака, Лерой Дженкинс восхищенно ахнул. Если снаружи высоченный цилиндр зеленого стекла смотрелся весьма внушительно, то интерьер штаб-квартиры НУПИ просто поражал воображение. Чтобы рассмотреть потолок, Дженкинсу пришлось задрать голову. Его взгляд пробежал по искусственным водопадам и аквариумам с тропическими рыбами, пока не остановился на огромной модели земного шара, что возвышалась посреди зала, отделанного мрамором цвета морской волны.

С восхищенной улыбкой ребенка в магазине игрушек он двинулся в глубь огромного холла, обходя группы туристов с облаченными в элегантную униформу экскурсоводами. За длинной стойкой расположились администраторы. Симпатичная девушка лет двадцати заметила его еще на подходе и мило улыбнулась.

— Чем могу вам помочь?

Дженкинс лишился дара речи. В самолете по пути из Портленда он повторял про себя все, что расскажет в НУПИ. Теперь же язык у него словно прилип к нёбу. Оказавшись в самом сердце крупнейшей океанографической организации всего мира, Дженкинс оробел. Он почувствовал себя Фредом Флинтстоуном, который угодил в гости к Джетсонам. В годы своей научной карьеры Дженкинс очень хотел как-нибудь выбраться в эту мекку океанографии, но сначала не позволяла загрузка в университете, а потом заболела жена… И вот он дожил до такого возраста, когда уже не хочется покидать Мэн. Сам Дженкинс в шутку говаривал: «Вдали от моря у меня сохнут жабры».

Воздух был словно наэлектризован. Все, кроме туристов, сжимали в руках ноутбуки, и ни у кого в мокрой ладони не было и намека на потертый темный портфель. В мятых штанах защитного цвета, поношенных кроссовках и линялой, да еще и сырой от пота синей рубахе Дженкинс чувствовал себя неловко. Сняв кепку, он вытер пот со лба красным платком и тут же пожалел об этом — жест выглядел чересчур уж по-деревенски. Старик быстро сунул платок в карман.

— Вы кого-то ищете?

— Да, только не знаю кого, — вяло усмехнулся Дженкинс. — Вы уж простите, что я так туманно выражаюсь.

Девушке его симптомы были знакомы.

— Вы не первый. Тут многим становится слегка не по себе. Попробуем разобраться. Не могли бы вы назвать мне свое имя?

— Да, конечно. Рой Дженкинс. То есть доктор Рой Дженкинс. Я преподавал океанографию в Университете штата Мэн и несколько лет назад вышел на пенсию.

Быстрый переход