|
— Как думаете, можно всунуть сюда монтировку? — спросил он, показывая на щель — в одном месте, там, где время подточило строительный раствор, по камню бежала трещина.
Реми всунула в эту трещину свою монтировку и посмотрела на мужа:
— Сэм, попытайся сделать то же самое.
Фарго присоединился к ней, но трещина не уступала. Тогда он начал скоблить раствор острым концом своего орудия, и спустя полчаса камень поддался достаточно, чтобы его сдвинуть. К супругам присоединился Лазло, а потом и Антонио сунул свою монтировку в щель. Работая вчетвером, они сумели вытащить камень, оставив двухфутовую брешь, под которой была чернильная влажная темнота. Реми направила туда луч фонарика, но тьма поглотила свет, словно вязкая топь. Все прищурились, пытаясь хоть что-то разглядеть.
— Принесите веревку, — сказала миссис Фарго. — Я спущусь вниз и осмотрюсь.
Сэм покачал головой:
— Нет. Пойду я.
— Думаешь, ты сможешь тут протиснуться? — усмехнулась его жена. — Здесь тесно.
— Я пролезу.
— После текилы и энчиладас, на которые ты налегал в последнее время? — поддразнила мужа Реми. — Но если ты думаешь, что справишься…
Антонио тем временем уже разматывал нейлоновый канат. Он протянул один конец Сэму и сказал:
— Там могут быть змеи. А в этих местах многие змеи очень ядовиты. Как, к слову сказать, и скорпионы с пауками. Может, лучше подождать до утра? Я могу попросить у своего коллеги по раскопкам в тоннелях оптоволоконный эндоскоп, а возможно, и одного из его роботов, чтобы исследовать помещение.
Фарго в ответ лишь ухмыльнулся:
— И проморгать всю славу? Еще чего! Я живу ради таких вещей.
— Но змеи… — попыталась предостеречь его Марибела.
— Я ем их на завтрак.
— Будем надеяться, у них нет таких же планов насчет тебя, старина, — сказал Кемп.
Реми возвела глаза к небу, а Сэм дважды обмотал веревку вокруг своей талии.
— Привяжите ее к чему-нибудь наверху, что выдержит мой вес — скажем, к бамперу одной из машин, — распорядился он. — Я буду опускаться, пока не окажусь внутри, и тогда выпущу веревку. Медленно. Если я завоплю от боли, это будет сигналом вытащить меня и приготовить антитоксин против змеиного яда.
— У нас нет никакого антитоксина, — напомнил ему Касуэло.
— Ну что ж, ни один план не идеален. Но та часть плана, в которую входит «если я завоплю — вытаскивайте», по-прежнему в силе.
Реми взяла супруга за руку:
— Будь осторожен, Тарзан!
— Я издал бы дикий вопль джунглей, но он может испугать змей.
— И привести в ужас случайных очевидцев. Как и твою жену, — заметил Лазло.
Антонио, держа веревку, поднялся вверх по лестнице и вернулся спустя несколько минут:
— Вы привязаны.
— Ладно, — как говаривал «Ивел» Книвел, — опять у меня ничего не выйдет, — продолжал шутить Фарго.
— Ставлю пять баксов, что он никогда такого не говорил, — возразила Реми.
— Говорил, только себе под нос, — уверенно заявил ее муж.
Затем он сел на краю дыры и свесил в нее ноги, после чего, подергав напоследок веревку, прислонился к краю и соскользнул в бездну, погрузившись по пояс. Медленно вытравливая веревку, он исчез под ногами остальных исследователей.
Миссис Фарго подошла к краю и посветила вниз фонариком.
— Змеи есть? — спросила она, наблюдая, как луч света играет на каменном полу. |