Изменить размер шрифта - +
Видите, как много значений у слова run.

 

* «HELLO? SPEAKING!»

 

Сейчас мы посмотрим, как правильно по-английски общаться друг с другом по телефону, чему нас, увы, не учат ни в школе, ни в институте. Давайте понаблюдаем за телефонным трепом наших героев. Говорят ли они то же, что и мы в подобных случаях?

Звонок. Комиссар Ле Пешен снимает receiver (трубку) и, не переставая печатать и курить, говорит, зажав трубку между плечом и ухом:

– Police.

– Le Peshen? Is that you? – Ле Пешен? Это вы?

– Yes, Le Peshen is here. – Да, Ле Пешен на проводе. Who is speaking? – Кто говорит?

– It’s Mike. – Майк.

– Mike? Mike who? – Майк? Что за Майк?

– What do you mean «Mike who?». – Что значит «Что за Майк»? Mike Holduin, of course! – Майк Холдуин, естественно!

– Oh, Mike! I’m sorry… – смущенно пыхтит сигаретой комиссар и улыбается тому, что не признал напарника.

Джон и Мик звонят профессору Джексону, чтобы пересдать зачет по истории американской литературы. Джон набирает номер и, услышав голос в трубке, говорит:

– Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson? – Доброе утро. Это звонят Джон Томпсон и Мик Джефферсон. Могу ли я поговорить с профессором Джексоном?

– Speaking. – Говорите/я слушаю.

– Oh, professor! Do you recognise us? – О, профессор! Вы нас узнали?

– Well, I do…– А, ну да, узнаю… Черта с два он их узнал.

Джейн звонит Мику, но трубку снимает его мама.

– Hello, this is Jane! – кричит Джейн в трубку.

– Hello, Jane! How are you?

– I’m fine, thanx. And how are you?

– Not bad, thank you, dear.

(Думаю, тут все ясно, перевод не требуется. Мы все это проходили вдоль и поперек.)

– I’d like to speak to Mick. – Я бы хотела поговорить с Миком.

– Sorry, he’s out right now. – Извини, его сейчас нет. May I leave a message for him? – Что ему передать?

– Oh, yes, please. Could you tell him to call me back. – Пожалуйста, передайте, чтобы он мне позвонил.

– OK, I will. – Хорошо, передам.

– Thanx a lot. – Большое спасибо.

– You are wellcome.

– Bye then.

– Bye, dear.

Как видите, ничего сверхъестественного. Все предельно просто и ясно, как перец. Надо лишь запомнить, что выражение «я вас слушаю» или «говорите» выглядит как speaking, а «не могли бы вы передать» – как could you get a message for… Вот, пожалуй, и все.

 

* БЛАТНАЯ РАБОТА ПО-АНГЛИЙСКИ

 

Однажды к нам, моему другу китайцу Чи и мне, двум студентам -«коммунистам», работающим во время летних каникул на кухне в лагере отдыха американских детишек, подошел Том, американец средних лет, чернявый, в очках, и сказал:

– Хочу вам предложить работу в сети малого бизнеса. Поедемте ко мне домой на уик-энд и там поговорим. Я живу тут недалеко, под Бостоном. Вы согласны?

– Да!

– Представляешь! – радовался Чи, когда мы с ним рубили ножами перец на кухонном столе. – Это же беловоротничковая работа! То, о чем можно только мечтать. Удача сама лезет нам в руки, Майкл.

– А почему он предложил эту работу нам? – задал я почти риторический вопрос.

– Сам подумай! Вся кухня на наших плечах держится.

Быстрый переход