Изменить размер шрифта - +
Не является ли это злоупотреблением властью?

— Это не судебное, а журналистское расследование.

— Чем ваши действия отличаются от его действий по отношению к мисс Блейк?

— Он сфальсифицировал факты. В «Озерных новостях» факты не искажены.

— Это еще не повод для того, чтобы созывать пресс-конференцию.

— Вы ошибаетесь. Мисс Блейк оклеветали на первой странице газеты. С нее должны снять обвинение тем же способом.

— Мисс Блейк, вы заняты в сфере развлечений. Вам не кажется, что после такой рекламы вашу карьеру ожидает взлет?

Лили чувствовала себя на удивление уверенно.

— Я преподаватель. Из-за обвинений в «Пост» я потеряла работу. Я также пианистка. Я потеряла и эту работу, потому что моя известность привлекала определенного сорта людей. — Лили сделала паузу. — Это был весьма неприятный опыт. Мне навряд ли захочется снова оказаться в центре подобного внимания.

В зале раздался голос:

— Не все мы такие плохие.

Джон поднялся:

— Знаю. Вот почему я надеюсь, что вы осветите эту историю не менее подробно, чем предшествующий скандал. Итак, если вопросов больше нет, спасибо за то, что пришли.

Наклонившись к Лили, он сказал:

— Я бы обнял тебя, но об этом наверняка напишут в газетах. Считай, что ты в моих объятиях.

Лили захлестнули ликование, удовлетворение, любовь.

— Вы вернетесь в Бостон?

— Вы попытаетесь вернуться на работу в клуб «Эссекс»?

— Звонил ли вам кардинал?

— Это все, — решительно произнесла Касси и увела Лили.

— Как, по-твоему, прошла пресс-конференция? — спросила Лили.

— Джон говорил убедительно, — сказала Касси. — Они напечатают его слова. Если и не на первой странице, то на одной из первых.

— Это повлияет на возбуждение дела?

Касси усмехнулась:

— Мне кажется, юристы «Пост», оценив ситуацию, захотят побыстрее все уладить.

— Мне не нужно денег, — сказала Лили.

— Получив их, ты сможешь жертвовать на что угодно. Если клевета не будет наказана штрафом, как можно будет предотвратить следующую клевету?

Лили едва расслышала вопрос. В толпе она заметила пробиравшуюся к ней Мейду.

— Извини, — сказала Лили и кинулась к матери.

Мейда вздрогнула, глубоко вздохнула и робко протянула руку к щеке Лили. Прикосновение было легким, неловким, неуверенным.

— Прости меня, — прошептала она.

Оказавшись в объятиях матери, Лили чуть не расплакалась. Она больше не была одинокой. Здесь у нее были друзья. И даже возлюбленный. Но Мейда была ее матерью, и заменить ее не мог никто.

 

Решение отпраздновать успех пришло внезапно. Друзья Лили собрались в задней комнате магазинчика Чарли. Когда репортеры попытались проникнуть туда, Чарли их не пустил.

— Простите, это частная встреча, — сказал он.

Лили говорила и смеялась, она наконец обрела то, чего у нее не было раньше и чего она не отдала бы за все сокровища мира. Джон от нее не отходил, Мейда улыбалась всякий раз, когда встречалась с ней взглядом. Лили не могла припомнить, чтобы она чувствовала себя такой сильной, чтобы все в ее жизни было так хорошо.

Только они с Джоном вернулись в ее дом на озере, зазвонил телефон. Она подумала, что это Поппи.

— Привет, — сказала она, немного запыхавшись. — Правда было здорово?

— Привет, — наигранно строго ответил кардинал.

У Лили перехватило дыхание:

— Отец Фрэн!

— Твоя сестра дала мне твой телефон.

Быстрый переход