Изменить размер шрифта - +

— Не будь так уверен, что я отвечу согласием, — парировала Тони с вызовом, к которому, однако, примешивалась неуверенность.

— Ты бы сделала так, как я скажу.

Она взглянула в его блестящие гипнотизирущие глаза.

— Никогда! — Прерывистый вздох несколько подпортил смелое высказывание.

— Давай посмотрим. — Казалось, он размышляет. — Поцелуй меня. — Мягкость в его голосе исчезла, отчего у Тони по спине пробежали мурашки. Волна чувственного наслаждения затопила ее.

— Берн, ты меня пугаешь, — искренне призналась она.

Его красивый рот дрогнул в презрительной усмешке.

— Взаимно, ты меня тоже пугаешь.

— И тебе это не нравится, Берн Бирсфорд. Ты привык нажимать на кнопки и заставлять людей прыгать.

Он преувеличенно горестно вздохнул.

— Похоже, мы дошли до опасной стадии, Антуанетта. Но я никогда не забываю о работе. То есть о деле всей жизни. Ты способна оценить мои слова. Вряд ли нужно расшифровывать.

— Не нужно. — Она опустила глаза. — Увлечения приходят и уходят, а работа остается навсегда. Одного я не понимаю: на чем основано твое недоверие к женщинам?

Он помедлил с ответом, внимательно глядя на нее.

— Ранний опыт, наверно. Дело не во всех женщинах. В одной. Той, что проникла мне в самое сердце. Угрожает целостности моей личности.

Тони стояла неподвижно, боясь пошевелиться, словно малейшее движение толкнет их к пропасти.

— Ты эгоист, Берн Бирсфорд. — Думала она совершенно иначе.

— Просто у меня сильно развит инстинкт самосохранения. Мужчины созревают рано. Знаешь, почему? Мы считаем женщин богинями. Существами, которые могут вознести нас на вершины блаженства или низвергнуть в ад. Стоит только сделать шаг.

— Ко мне? Какая я, по-твоему? — Неужели он опять связывает ее с матерью?

Его серебристо-серые глаза, казалось, смотрели ей прямо в душу.

— Ты красивая. Любящая, щедрая, полная жизни, смелая.

— Должны быть и недостатки. — Тони приготовилась к худшему.

Берн коротко рассмеялся. Приподнял ее длинный локон, отвел за плечо.

— Тебе двадцать два.

— И к тому же я дочь Зоэ? — выпалила она.

— Совершенно очевидно, что Зоэ и мечтать не могла о более преданной дочери. Нет, Антуанетта, я рассматриваю тебя, как самостоятельного человека. Твой характер, твоя личность, уникальны.

— Тогда ты должен был заметить, что я умна не по годам. — Она попыталась улыбнуться.

— Самая умная, — ответил Берн тоном, окрашенным чувственностью.

— А ты меня соблазняешь.

В ответ он рассмеялся, в глазах зажглись веселые огоньки.

— Господи, да я молюсь каждый вечер, чтобы мое самообладание меня не покинуло.

Тони отвела глаза — так ей легче будет высказать то, что у нее на уме. Он играл на ее чувствах, как на флейте.

— Возможно, таково твое намерение, но ты посылаешь два совершенно взаимоисключающих сигнала, Берн. Один: иди ко мне, а другой: не вторгайся в мое пространство.

Он подарил ей улыбку, от которой у нее замерло сердце.

— Ну, это лишь свидетельствует о том, какой у меня сумбур в голове. Все твоя вина, Антуанетта. Прекращай свои попытки проанализировать меня. Вот о чем тебе действительно стоит беспокоиться.

Жар его поцелуя опалил ее. Реакция Тони не была постепенной. Страсть вспыхнула в ней, как пламя. Он положил ее голову на изгиб своей руки — высокий, сильный мужчина, возвышающийся над хрупкой юной женщиной.

Быстрый переход