Они уже почти приготовили второй противень, когда на кухню вошел отец.
– Вечер добрый, девушки! – Это было его обычное приветствие.
– Привет, пап! – Они ответили хором, на секунду оторвавшись от дел, чтобы поздороваться с отцом.
У Синди сжалось сердце, когда она увидела, как отец, шаркая ногами, медленно прошел через кухню и, кряхтя, осторожно опустился на стул, на котором она недавно сидела. Что ни говори, но ее отец – мужественный человек. Она им гордилась.
Он шумно вздохнул и, предвкушая вкусное угощение, расплылся в довольной улыбке.
– Па, хочешь я налью тебе кофе? – Синди решила отвлечь его внимание.
– Без пирожков?
Девушки обменялись многозначительным взглядом.
– Па, пирожки будут готовы буквально через пару минут, – поспешила заверить отца Джесс.
Он недовольно посмотрел на них и пробурчал:
– Чем вы тут занимались все это время?
– Да так, болтали. – Синди небрежно махнула рукой. – Ты же знаешь – мы любим обо всем посплетничать.
В выцветших глазах отца зажглись лукавые искорки, он оживился и спросил:
– Ты рассказала Джесс о том парне, что заезжал к нам сегодня?
– О ком это вы говорите? – мгновенно встрепенулась любопытная Джесс. – Что за парень?
Синди едва удалось сдержаться, чтобы не чертыхнуться. Она ничего не собиралась рассказывать сестре о сегодняшнем посетителе.
– Да так, заезжал тут один… Он просто путешествует. – Синди надеялась, что Джесс отстанет от нее.
Однако не на ту напала. Глаза Джесс жадно загорелись, а щеки раскраснелись. Ей не терпелось узнать побольше о человеке, который останавливался сегодня на их заправке.
– Что значит – один? – возмутилась Джесс. – Кто он такой? Откуда приехал? Как выглядит? – потребовала она от сестры исчерпывающей информации.
Синди пожала плечами.
– Ну ладно, он выглядел… э… – нерешительно начала Синди, но отец ее перебил.
– Чего уж тут, говори прямо – симпатичный такой малый, в хорошем костюме и, похоже, в отличной физической форме.
– Да ну? – Джесс вопросительно смотрела на сестру горящими глазами.
– О, началось, – проговорила Синди, но отец опять не дал ей сказать ни слова.
– Но выглядит неприступно, суровый парень.
– Суровый? – озадаченно переспросила Джесс. – Как это?
– Не знаю. Понимаешь, он…
Чтобы прекратить этот разговор, который уже начал ее раздражать, Синди решила вмешаться:
– Он был такой… как бы тебе объяснить? – Она задумалась. – Ладный, высокомерный, уверенный в себе…
– О-о-о! Ладный, высокомерный, уверенный в себе. – Она, словно эхо, повторила слова сестры. – Как интересно! Как необычно!
– Ты так думаешь? – Синди неодобрительно покосилась на Джесс. – Он не произвел на меня впечатления. Неужели тебе интересны такие типы?
Однако она сама так думала и должна была признать, что ей еще не встречался более интересный и необычный мужчина, чем Бен Гэнстер.
К счастью для нее, раздался предупредительный сигнал духовки, возвещающий о том, что пирожки готовы, и отвлек внимание сестер и их отца от разговоров о Бене Гэнстере.
На несколько минут все разговоры смолкли. Синди и Джесс, работая слаженно, быстро достали из духовки противень с выпечкой, наполнявшей кухню соблазнительным ароматом, и затем быстро поставили в жарочный шкаф еще два противня. Вскоре отец, сидевший в терпеливом ожидании, получил долгожданные пирожки с яблоками и кружку дымящегося кофе. |