Она неизбежно кончится истреблением батоков. Правда, я пользуюсь
у них известным престижем после того, как оказал услугу их вождю, но
вместе с тем я и у макололо встретил живую симпатию. Это, вероятно, отклик
тех отношений, которые у них были в свое время с белыми и, в частности, с
доктором Ливингстоном. Надо как можно скорей помирить их, установить среди
них прочный и длительный мир. Поэтому, я думаю, хорошо было бы направить
сына Магопо в качестве посла к вождю макололо. В этом звании он не
подвергается никакой опасности: у чернокожих оно священно. Самое большее,
чем он рискует, - это неудача переговоров.
- Очень хорошо. Но почему бы тебе самому не выполнить это дело? Зачем
возлагать его на неопытного молодого человека, почти мальчика?
- Не беспокойся. Говорить буду я. Гэн только должен подтвердить, что у
батоков вполне честные намерения. Кроме того, своим присутствием он
придаст этой дипломатической конференции официальный характер. Кафры
страшно любят соблюдение всяческих форм. Я надеюсь, что такое проявление
доверия самым лучшим образом отразится на последующих взаимоотношениях
обоих племен... Ну как, Гэн, дружок, ты готов? И ты не боишься?
- Я готов следовать за тобой, вождь, и я не боюсь ничего.
- Хорошо. Через несколько минут ты предстанешь перед племенем макололо.
Тебе известно, что ты должен сказать их вождю?
- Да. Я помню твои слова.
- Возьми этот нож и эту зеленую ветвь. Вот, кроме того, в зеленом листе
порох и свинец. Держи все это на виду. А ты, Альбер, и вы, Жозеф, идите
рядом с Хорсом. Я пойду вперед с Гэном. Ну вот, церемониал выработан, а
теперь - вперед.
Так они и пошли берегом вверх по течению Замбези и меньше чем через час
встретили бечуанов из племени макололо, которых осторожный вождь выслал в
разведку. Александр назвал себя, сообщил, что с ним еще двое белых из
Европы, и наказал черным разведчикам доложить вождю, что к нему идет
придворный гонец от батоков.
Разведчики церемонно поклонились и сказали, что это хорошо. Потом они
прибавили:
- Добро пожаловать посланцу батоков. Белые будут приняты, как сыновья
Дауда. Пусть белый вождь, друг черных людей, подождет нашего возвращения,
раньше чем вести сына Магопо в Котлу. Женщины принесут плетенки с байялоа
[это пиво, называемое также "о-ало", представляет собой не что иное, как
бузу арабов (прим.авт.)], потом соберутся воины.
После столь ободряющего вступления показалось многочисленное войско.
Оно приближалось медленно, издавая нестройные крики, которые подействовали
на Гэна и Хорса весьма успокоительно, хотя европеец не понял бы, содержат
ли они приветствие или угрозу.
Шагах в ста воины остановились и воткнули копья в землю. Затем старик
высокого роста, в головном уборе из страусовых перьев сделал знак четырем
женщинам и те подали прохладительные напитки.
Этот старик был придворным глашатаем вождя Сешеке, сына Себитуане. Оба
они, отец и сын, были друзьями доктора Ливингстона. Глашатай нес свою
должность с незапамятных времен, но чувствовал себя не совсем уверенно
всякий раз, когда ему приходилось выполнять служебные обязанности. |