Джек выглядел очень уставшим, вернее сказать, измученным до предела, но Лили заметила тень улыбки, тронувшую его губы при взгляде на Рэя. Она не понимала причины этого веселья, но воспользовалась всеобщим замешательством, прошла к дивану и с облегчением опустилась на сиденье.
Рэй раздраженно пожал плечами:
— Я просто приглядывал за Керри, поэтому решил немного приспособиться.
— Да, ты здорово приспособился, — сказала Маргарет, — вот только к чему, не могу понять. Как поживаешь, Лили? — добавила она, усаживаясь на подушки рядом с ней.
От энергичных движений Маргарет пружины старого дивана заходили ходуном, и головокружение Лили усилилось.
— Девчонки-вороны выглядят точно так же, — оправдывался Рэй.
— Ну конечно, а почему бы им выглядеть по-другому?
— Ну ладно, — сказал он. — Достаточно шуток.
Из груди Маргарет снова вырвался хрипловатый смех:
— Да что ты, я только начала.
— Я здесь по серьезному делу.
Маргарет наклонилась вперед, словно присматриваясь к Рэю.
— А знаешь, у тебя осталось несколько рыжих волосков.
Рэй поднял руку к подбородку.
— Попался! — обрадовалась Маргарет и со смехом откинулась на спинку дивана.
Лили пришлось уцепиться за подлокотник, благодаря чему она все же сумела сохранить равновесие.
— Дай же человеку сказать хоть слово, — вмешался Джек.
Он подтянул к себе бочонок и уселся на него, а Рэю жестом указал на диван. Тот покосился на Маргарет и осторожно сел на самый краешек. Но Маргарет уже наскучили насмешки, и теперь лицо ее было серьезным.
— Что же привело тебя сюда? — обратилась она к Рэю.
Тот коротко кивнул, готовясь к ответу.
— Как я уже говорил, я наблюдал сегодня за Керри.
Коди позвонил мне по телефону и сказал, что Куто заполучили горшок Ворона вместе с Кэти. — Рэй нерешительно помолчал, потом добавил: — Я знаю, что ты мог подумать, Джек, но Коди уверял меня, что он здесь ни при чем.
При первом же упоминании фамилии Куто лицо Джека заметно помрачнело.
— Что за игру он затеял? — задумчиво произнес Джек, словно размышляя вслух.
— Мне это неизвестно, — ответил Рэй. — Но я счел нужным поделиться новостями с тобой.
— Я убью его, — без всяких эмоций произнес Джек.
Лили кашлянула, чтобы прочистить горло. Джек повернул голову, и ей сразу же захотелось зарыться в подушки дивана, чтобы скрыться от этого мрачного взгляда. Пришлось еще раз кашлянуть, прежде чем она смогла заговорить.
— Это… правда, — еле сумела выговорить Лили.
Джек неторопливо кивнул:
— Знаешь, я еще не спросил, что ты тут делаешь вместе с Рэем.
Его взгляд немного смягчился, но тьма по-прежнему плескалась в глазах. Лили с облегчением поняла, что его гнев направлен не на нее.
— Мы пришли порознь, — сказала она.
— Но с одним и тем же известием?
Лили снова была вынуждена прокашляться.
— Они получили магический сосуд от меня. Я никогда не подозревала, что все это время он хранился у меня, поскольку выглядел он как старая жестянка…
Далее Лили поведала сокращенную версию своих приключений и закончила утренней встречей с Доминикой Куто в библиотеке.
— А те украшения, что я тебе положила, у тебя с собой? — спросила Маргарет.
Лили кивнула.
— Я не стала их надевать, но положила в сумку с фотоаппаратурой.
— Хорошо, что ты носила их с собой. |