Изменить размер шрифта - +

Он внимательно посмотрел на нее. Она была хорошенькая, но не более чем простая служанка. Она не сможет помочь ему в этом деле.

— Спасибо, Юдифь, — сказал он, отпуская ее.

Она покраснела, делая еще один реверанс и опустила ресницы.

— Могу я еще чем-нибудь служить вам?

— Да, отыщи Ролло, это большой рыжебородый человек, и пошли его ко мне.

Она снова поклонилась.

— Он ждет вас.

Она поклонилась, целуя ему руку, потом выпрямилась и побежала вниз по лестнице. Эрик с удивлением покачал головой и вернулся в комнату. Он сел за стол и понял, что сильно проголодался. Он посмотрел на Мергвина, все еще сидящего у огня.

— Ну, скажи, мне, Мергвин, ты ведь знал об этой опасности, скажи, что было ее причиной?

Мергвин пожал плечами, потом опять уставился на пламя.

— Я не могу сказать тебе причину. Я не провидец.

— Ну, конечно, — сказал сухо Эрик.

Он поднес кувшин с элем к губам. Его мучила жажда, и он мгновенно опорожнил его. Раздался стук в дверь, вошел Ролло. Он тащил за собой худого священника, которого и поставил перед Эриком, подтолкнув его вперед.

Эрик в удивлении поднял бровь.

— Кто это? — спросил он Ролло.

— Говорите, отец, и быстрее, — понукал Ролло монаха.

Маленький человечек облизал губы, а его глаза расширились от страха при виде сидящего перед ним гиганта.

Эрик поднялся, возвышаясь над монахом. Священник перекрестился, попытался сделать шаг вперед и что-то невнятно пробормотал. Эрик скрестил руки на груди и, забавляясь его испугом, сказал:

— Ну же, отец, говорите. Мы же не варвары! Монах, казалось, взял эти слова под сомнение, но, наконец, все-таки обрел дар речи.

— Я — отец Павел, монах ордена Святого Беды. Я пришел от короля, Альфреда Уэссекского.

— Неужели? — резко сказал Эрик. Он напрягся. Воспоминание о предательстве жгло его огнем.

— Король очень огорчен и знает не больше, чем вы, об этом вероломстве, но клянется, что узнает правду. Он посылает вам напитки, шерсть, меха и ювелирные украшения, изготовленные лучшими мастерами серебряных и золотых дел.

— Король дает мне то, что, как он опасается, я могу взять сам, — сказал Эрик.

Монах собрался с силами и с достоинством ответил:

— Альфред — великий король. Он человек слова и ничего не боится, в том числе и сражения с вами. — Хорошо сказано, — пробормотал Эрик.

— И это правда, — добавил спокойно Мергвин.

Монах уставился на спину друида с некоторым почтением. Эрик подошел и облокотился о каминную полку. Припарка Мергвина оказывала благотворное воздействие, и он чувствовал, что его ноги наливаются новой силой и энергией. Он задумчиво почесал бороду и уставился на монаха.

— И чего же хочет король?

— Он хочет… э… дело в том, что король хочет встретиться с вами здесь. Он ожидает вас за рощей и хотел бы сначала заручиться чем-нибудь, так как предполагает, что вы в гневе.

— Не могу дать никакого ручательства, — начал Эрик, но Мергвин, худой и похожий на ворона, перебил его.

— Да, мой принц, я буду заложником. Я пойду, потому что этого просит английский король.

Эрик нахмурился. Друид зачастую говорил ему неприятные вещи, но был ему дороже любого кровного родственника, и Эрик не хотел рисковать этим человеком.

— Нет, только не ты.

— Почему бы нет?

— Ты слишком стар для таких игр.

— Когда я буду слишком стар, я умру, — Мергвин с почтением низко поклонился Эрику, а потом улыбнулся изумленному монаху:

— Пойдем?

Монах уставился на Эрика.

Быстрый переход