— Не обращайте на меня внимания. Просто мне надо было немного разрядиться. Теперь полегче стало. А ведь это все из-за того, что знаешь, что нужно делать, и не можешь.
— Все хорошо, — сказал Спенсер, улыбаясь. — Рад, что хоть чем-то пригодился вам.
— Я скажу мисс Бенсон, что вы хотите помочь, если ей нужно. Но воду как будто уже раздали, так что лучше оставайтесь на месте. В проходе и так уж слишком оживленное движение.
— Как прикажете. Но я всегда в вашем распоряжении.
Спенсер снова сел в кресло.
— Скажите, Байард, все это очень серьезно?
Байард пристально посмотрел ему прямо в глаза.
— Настолько серьезно, что вам даже трудно это себе представить, — сказал он.
Доктор поднялся и подошел к уже притихшей компании мужчин, которые в начале полета с большим усердием прикладывались к спиртному. Одному из них было совсем плохо. Он распростерся в кресле и дрожал всем телом, хотя сверху на него было накинуто плотное одеяло.
— Надо все время держать его в тепле, — сказал Байард. — Он много сегодня пил?
— Вы шутите?! — откликнулся мужчина позади доктора. — Он осушил не меньше двух бутылок виски, уж я-то знаю.
— Перед или после ужина?
— И до и после.
— Верно, — подтвердил его собутыльник. — Но я всегда думал, что Гарри может удержать то, что влил в себя.
— Ну, если не смог, то в данном случае это только ему на пользу: уменьшилась концентрация яда. У кого-нибудь из вас осталось еще бренди?
— У меня ни капли, — ответил один.
— Подождите, — откликнулся другой и, наклонившись вперед, потянулся к заднему карману брюк. — У меня должно было остаться что-то во фляжке. Правда, мы отдали ей должное, когда ждали самолет в Торонто.
— Дайте ему несколько глотков, но очень осторожно, — наставительно произнес Байард. — Ваш друг очень слаб.
— Бедняга Энди, — жалостливо проговорил тот, откручивая пробку. — Ему вечно в чем-то не везет. Э-э-э… доктор! — воскликнул вдруг он, будто какая-то мысль страшно поразила его. — Вы говорите, что он очень плох, но ведь он поправится, верно?
— Думаю, что да. Но вы должны стараться следить за ним, как я вам сказал, и чтобы он ни в коем случае не сбрасывал с себя одеяла.
— Кто бы мог подумать, что такое случится со стариной Энди! А этот наш английский чудак, Пейдодна, вы его взяли на службу?
— Он любезно вызвался помочь нам.
Пройдя дальше по проходу, Байард увидел Джанет, озабоченно склонившуюся над миссис Чилдер. Приподняв веко больной, он убедился, что она без памяти. Ее муж в какой-то безумной надежде ухватился за присутствие доктора.
— Как она? — умоляюще спросил он.
— Сейчас, когда она без сознания, ей лучше переносить боль, — произнес Байард, надеясь, что это звучит достаточно убедительно. — Когда организм уже не в состоянии больше терпеть, природа приходит на помощь и опускает завесу.
— Доктор, я боюсь. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Но она же поправится, верно?
— Конечно, — ответил мягко Байард. — Постарайтесь не волноваться. На аэродроме нас будут ждать санитарные машины, и ее тотчас доставят в госпиталь. И тогда дело за лечением, пройдет некоторое время, и она поправится.
— Боже мой, — прошептал Чилдер с тяжелым вздохом. — То, что вы говорите, успокаивает немного.
«Да, — подумал Байард, — ну, а если бы у меня хватило духу сказать всю правду, что тогда?»
— Так вы полагаете, что причина отравления — рыба, доктор?
— В настоящий момент я не располагаю никакими средствами для точного диагноза, но мне кажется, что я прав. |