|
— Джуди… — На миг он осекся, но тут же взял себя в руки и с невозмутимым видом спросил: — А что это вы обе делаете здесь в такую рань?
— Да как вы могли?! — задыхаясь от возмущения, проговорила Мэри, и лицо у нее пошло пятнами.
— Мэри, уверяю вас, это совсем не то, что вы думаете! — Джуди подлетела к Тому и затараторила: — Том, а я тут рассказываю Барбаре и Мэри про сломанный душ у тебя в номере. Как ты позвонил и попросил разрешения воспользоваться моим. А я говорю, пожалуйста, ведь мой… мой партнер уже ушел, так что я не против и…
Том посмотрел на нее, как на умалишенную.
— Какого черта? Что это ты плетешь?
— Как что? У тебя же в номере сломался душ, — слабым голосом ответила Джуди. — Поэтому ты и пришел сюда.
Том прищурил глаза и, обернувшись к дочери, ровным голосом сообщил:
— Мэри, никакой душ у меня в номере не ломался. Просто мы с Джуди провели эту ночь вместе. Мы с ней оба люди достаточно взрослые, так что это никого, кроме нас двоих, не касается.
В глазах Барбары сверкнуло злобное удовлетворение.
— Наконец-то твоя дочь увидела, что представляет из себя ее драгоценный папочка!
У Мэри задрожали губы, и она, с трудом разлепив их, проговорила:
— Папочка, я буду за тебя молиться.
— Не трудись! Я в этом не нуждаюсь.
— Еще как нуждаешься! — Мэри перевела взгляд на Джуди. — А вы… Это вы искусили его, ну прямо как вавилонская блудница!
Джуди поморщилась, а Том шагнул к ней и, обняв за плечи, сказал дочери:
— Прекрати! Ни слова больше!
— Но ведь это она… Это она…
— Хватит! — рявкнул Том. — Предупреждаю, Мэри, если хочешь остаться частью моей жизни, придется принять Джуди, потому что она для меня много значит.
Джуди подняла голову и уставилась на Тома.
— Никогда не приму! — тихо, но твердо заявила Мэри.
— Дочка, а не слишком ли ты торопишься с выводами?
— Отец, я не могу принять эту низкую связь. Ведь тогда она станет и моим грехом!
— Дело твое, — горько усмехнулся Том. — Поступай как знаешь.
Барбара шагнула вперед и велела дочери:
— Мэри, вызови лифт. А я сейчас приду.
Мэри хотела сказать что-то еще, но не посмела перечить матери. Не глядя на отца, она одарила Джуди полным ненависти взглядом и молча вышла.
— Какого черта ты притащила ее сюда?! — с трудом сдерживаясь, спросил Том, когда за дочерью закрылась дверь. — Чего ты добиваешься?
— Пусть знает, какой ты на самом деле! — ощетинилась Барбара. — А то ты для нее добрый папочка, который регулярно является к нам с чемоданами, полными подарков. А я злая мать, которая выставила отца из дома. Мэри скоро двадцать три. И я устала жить под гнетом ее осуждения.
Том плотно сжал губы и процедил:
— Убирайся отсюда.
— Уже ухожу.
Барбара поправила ремешок сумки на плече и, переведя взгляд с Тома на Джуди, покачала головой и сказала уже спокойно:
— А ты ничуть не изменился, Томми! Снова готов все испортить, да?
— О чем это ты? — буркнул тот.
— Сколько я тебя знаю, у тебя всегда так! Только-только дела пойдут на лад, тебе непременно надо все порушить.
— Не сходи с ума.
— Томми, не делай этого! — тихо сказала она. — Хотя бы на этот раз.
Повисла тягостная пауза. Том молчал, и Барбара, потрепав его по руке, печально улыбнулась и оставила их одних. |