Изменить размер шрифта - +
Сердце ее учащенно билось. Грант оказался закоренелым преступником.

Нечестивые деяния навлекли на него смертельную опасность. До конца жизни она не сможет забыть страшную картину: острие ножа в дюйме от глаза. Теперь ее будут преследовать ночные кошмары. А что, если Бахир вернется, чтобы довести дело до рокового конца?

Страх не отступал. Можно не одобрять поступки Гранта, но смерть – это невозможная, недопустимая расплата за прошлое. А если быть совсем честной, то в сердце ее все еще жила любовь. Ведь Грант… отец Люсьена.

А что, если она забеременела?

Признается ли она Гранту на этот раз? Разрешит ли вернуться в свою жизнь… законным супругом?

Размышления Софи прервал дворецкий.

– Ваша светлость, я привел девушку.

Софи подняла голову и за спиной Фелпса увидела переминавшуюся с ноги на ногу толстую молодую буфетчицу.

– А, Элис. Входи же!

Девушка сделала шаг и остановилась. Пышный белый чепец лишь подчеркивал унылую невыразительность простого лица и застывшую в глазах тревогу. Чересчур полная грудь с трудом умещалась в корсаже.

– Выполняй приказания герцогини! – строго напомнил дворецкий. – И не тяни время: в кухне много дел!

Нервно теребя складки серого платья, Элис поспешила войти. Фелпс с подозрением посмотрел ей вслед. Презрительно сжатые губы выражали неодобрение: разве можно допускать в верхние покои мелкую прислугу?

Высокомерие и грубость покоробили Софи. Старик становился поистине невыносимым. Пришла пора поговорить с Хелен о его увольнении.

– Спасибо, Фелпс, вы свободны.

– Позволите заметить, ваша светлость, что ее помощь необходима внизу…

– Я помню о сегодняшнем приеме, – холодно оборвала его герцогиня. – Да, кстати: мистер Чандлер не сможет приехать, так что вычеркните его имя из списка гостей. А теперь попрошу удалиться и плотно закрыть дверь.

Дворецкий бросил на буфетчицу настороженный взгляд, чинно поклонился и вышел из комнаты.

Пытаясь прогнать раздражение, Софи глубоко вздохнула. Молодая служанка смущалась и испуганно озиралась, явно чувствуя себя не в своей тарелке. Казалось, одно неосторожное слово способно обратить ее в бегство.

– Иди сюда, – приветливо позвала госпожа. – Присядь на минутку.

– Сесть? Мне?

– Конечно. Здесь тебе будет удобнее. – Смягчив неожиданное приглашение теплой улыбкой, Софи подвела служанку к креслу у камина. Элис села на самый краешек.

Софи села напротив.

– Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо, ваша светлость.

– На каком же ты месяце, милая?

Элис вскочила.

– Миледи?

– Но ведь ты в положении, разве не так? Потому и упала вчера в обморок. – Софи всего лишь высказала предположение, однако реакция девушки подтвердила ее правоту.

Глаза девушки наполнились слезами.

– Прошу, не увольняйте меня, ваша светлость! Я могу работать! Обещаю! Только не выгоняйте на улицу! – Элис отчаянно зарыдала и спрятала лицо в складках передника.

– А я и не собираюсь. Кто отец ребенка?

– Не смею… не смею сказать…

– Мистер Эллиот Рамзи?

Элис зарыдала.

– Мистер Рамзи силой овладел тобой?

– Силой? Нет, что вы! Он джентльмен.

«Джентльмен». Нечего сказать, кузен тщательно выбирал жертву. Окажись он рядом, Софи с радостью разбила бы о его голову вазу.

– А ты сказала ему о своем положении?

Элис вздрогнула.

– Не смогла.

– За последние несколько месяцев ты сходилась с другими мужчинами? Скажи правду.

Быстрый переход