Изменить размер шрифта - +

     - Да, госпожа. Однако, вы быстро устанете, он слишком велик для вас...
     - Ничего, буду дышать глубже. Я возьму еще одни. Такой же!
     - Вашему другу?
     - Нет. Второй - себе.
     - Вы собираетесь пользоваться двумя, одновременно?!
     - Но ведь у меня две руки, верно?
     Продавец вздохнул:
     - Госпожа, вам бы лучше не ходить в Биллиботтон. Вы не можете себе представить, что там делают с женщинами!
     - Догадываюсь, сэр. Как они прикрепляются к поясу?
     - Ваш-то не годится. Я сейчас подберу подходящий...
     - Два ножа он выдержит?
     - У меня должны быть где-то двойные... Их редко спрашивают.
     - Мне он необходим!
     - Боюсь, вашего размера не будет...
     - Придется подогнать.
     - Это вам дорого встанет!
     - Ничего страшного.
     Когда она, наконец, вышла из магазина, Селдон со смешком констатировал:
     - Ты так забавно выглядишь в этом массивном поясе!
     - Неужели, Хари? Может быть, слишком забавно для Биллиботтона и лучше вернемся?
     - Нет, я обязательно пойду... Один.
     Дорс была неумолима.
     - Это пустой разговор. Хари! Или оба идем, или оба остаемся!
     Весь ее вид; холодный блеск голубых глаз, боевая поза - с руками на рукоятках ножей - все говорило о том, что Дорс настроена серьезно, как никогда.
     - Очень хорошо! - он был настроен не менее решительно. - Если мы уцелеем, и если я когда-нибудь увижу Хьюммена, то, не смотря на мою привязанность к тебе, у меня будет одно-единственное условие. Я буду заниматься психоисторией, но тебя рядом не должно быть! Ты поняла?
     И, неожиданно для Селдона, Дорс весело рассмеялась:
     - Забудь об этом? Не испытывай на мне свой характер. Никакая сала не сможет меня отстранить. Понимаешь?

Глава 69

     Они вышли из экспресса и дошли до указателя с надписью "БИЛЛ БОТТОН".
     Вторая буква "И" не светилась. Дорс и Селдон свернули на нижнюю дорогу. Было раннее утро, и Биллиботтон ничем не отличался от Дахла, который они покинули.
     Однако, в воздухе стоял какой-то едкий, неприятный запах и вся дорога пестрила разбросанным мусором и отбросами. Складывалось впечатление, что эта местность никогда не убиралась. Прогулка проходила нормально, однако, их все время преследовало чувство неудобства, напряжение, как от слишком туго натянутой веревки. Может быть, из-за встречных прохожих? Они казались обыкновенными, нормальными как и во всех других местах Дахла. Прогуливающиеся по улицам люди, занятые своими делами и мыслями, они не пытались игнорировать друг друга.
     Приветствовали знакомых, обменивались репликами, встречали открытыми взглядами...
     По отношению к ним, на Биллиботтоне, он не заметил ни дружелюбия, ни приветливости. Любой из встречных, двигающийся параллельно с ними или навстречу, - оглядывался и нагло изучал их обоих. Каждая пара глаз светилась чем-то нехорошим... Трудно было объяснить... Одеты люди были плохо. Чаще в лохмотья - грязные и рваные. Дорс и Селдон, в чистой и новой одежде, сильно выделялись на их фоне.
     Он поинтересовался мнением Дорс:
     - Как ты полагаешь, где живет старуха?
     - Откуда же мне знать, - отозвалась Дорс.
Быстрый переход