Изменить размер шрифта - +
Зловоние воздуха также поднималось к потолку. Смрад стоял потрясающий, запахи отбросов и экскрементов были такими сильными, что казались почти незыблемыми. Они забили ему горло, стараясь задушить.

За ним Глик вымолвил: «Ша!». Это эквивалент человеческого «уф».

Вокруг было с десяток взрослых самок и около тридцати подростков и детей, разбросанных по всей комнате. Самки были такими же громадными, как и самцы, только больше откормленными. Их груди, бедра, ноги и животы казались огромными и целомудренными. При виде мяса в руках самца они подняли жуткий крик. Самцы кинули им обглоданные остатки, а женщины и дети бросились есть.

Комната была разделена на две части. Меньшая располагалась в высокой нише на другом конце и сдерживала круглой формы предмет, висящий вертикально на стене. В нишу вели вырезанные в дереве ступени. Улисс полез туда, поскольку деревянное острие уперлось ему в спину. Вождь с Гликом последовали за ним.

Диск в действительности был мембраной, вставленной в окантовку живого дерева, выступавшего из стены. Рядом с ним находилось два деревянных штыря с чуть закругленными концами. Глик поднял их и стал постукивать по мембране. Улисс слушал и считал. Удары представляли собой определенного рода код, в этом он был уверен. Возможно, примитивная азбука Морзе.

Глик бросил стучать и мембрана завибрировала. Ее поверхность изменяла форму, послышались звуки. Импульсы. Точки и тире.

Глик стоял там, наклонив голову в одну сторону и навострив свои высокие уши. Когда мембрана замолчала, он застучал по ней снова. Потом остановился, вслушиваясь в новую, более длительную серию импульсов неравной продолжительности. Улисс смог выделить элементы типа «точка‑точка‑тире‑точка», «тире‑тире‑точка‑тире‑точка» и многие другие, но они, конечно, ничего ему не говорили.

Мембрана могла быть чем‑то вроде барабанной перепонки или же телефонной диафрагмы. За ней мог находиться конец длинного растительного кабеля‑нерва, а на другом конце, бог знает где, должно быть какое‑то подобие приемника с другой мембраной.

Улисс подивился, зачем они посчитали необходимым привести его сюда. Догадался он минутой позже, когда Глик начал задавать свои вопросы.

— Как ты собирался покорить Вурутану?

Улисс не ответил, и Глик сказал что‑то вождю, который тут же зарычал на гиганта за спиной Улисса. Улисс подпрыгнул, когда в него врезался наконечник копья, но удержался от крика, только стиснув зубы.

Суть ответа не важна. Главное — выудить побольше сведений о Вурутане.

— У меня не было ни малейшей мысли, как завоевать Вурутану, — ответил Улисс. — Я пришел сюда только ради того, чтобы понять, что это такое.

Глик улыбнулся и сказал:

— Ты забыл, наверное, что еще собирался отправиться на юг, чтобы установить, существует ли там твой род. — Он застучал по мембране и, выслушав ответ, сказал, — Вурутана решил, что тебя следует доставить в город моего народа, — проговорил он. — Вуггруды тебя проводят.

Он заговорил с вождем, который, казалось, сначала воспротивился. Но Глик принялся настаивать писклявым голосом, потом потряс своим кулачком и заверещал. Гигант угрюмо покорился: Улисса проводили вниз по ступенькам и вывели из зала. Как только они оказались в тоннеле, он облегченно вздохнул.

— Глик, а что с Авиной и моими людьми?

— А‑а‑а… Они пойдут на обед вуггрудам, конечно.

Он заговорил с гигантом, который буквально взревел от смеха. Потом Глик сказал:

— Ладно, не всех твоих людей убьют. Во всяком случае, не сразу. Некоторых возьмем с собой и забьем по мере надобности.

Улисс вздохнул. Он хотел попросить, чтобы Авину захватили с ними. Мысль о том, что ему придется увидеть, как проламывают ей череп и разрывают на части тело, заставила его содрогнуться от подступившей рвоты.

Быстрый переход