– А мне особенно! Я бы продал отца с матерью, лишь бы вернуться домой!
Троица весело рассмеялась.
– Любопытно, где вы берете деньги, чтобы тратить в этой таверне? – поинтересовался Эмануил, отхлебнув из чаши вина.
– Зарабатываем.
– Как?
– Каждое утро на рассвете мы группами от двадцати до ста человек уходим работать на стройках паши. Заканчиваем после полудня, так что у нас еще есть несколько часов до заката. Янычары сдают нас горожанам, которым нужны поденщики, а потом дают нам небольшую долю от полученной суммы. Некоторые годами откладывают каждый грош, чтобы накопить на выкуп и получить свободу. Но большинство пленников вроде меня спускают все до последней монеты в этой таверне, чтобы хоть чуть‑чуть скрасить жизнь.
Несколько мгновений Жорж пустым взглядом глядел в пространство. Затем вздохнул.
– Признаю, если бы я сберег все, что заработал за эти восемь лет, то уже играл бы в карты в лучших тавернах Дюнкерка!
– У тебя есть жена и дети? – поинтересовался Джованни.
– Да хранит их Господь! Я женат двадцать лет, и у меня четверо детей. Когда я покинул дом, младшему было всего два.
– Ты знаешь, что с ними?
– По словам Ибрагима, дворецкого паши, они все живы. Его эмиссары трижды встречались с моей семьей, друзьями и помощниками, чтобы забрать выкуп. Но, как я уже говорил, судьба против меня…
– А зачем ты уехал из дома восемь лет назад? – спросил Джованни.
Француз дружески хлопнул его по плечу.
– Давайте‑ка я куплю вам еще по стакану этого плохого вина. – Он подозвал болезненного юношу: – Пиппо, три чаши за мой счет!
– Он итальянец? – полюбопытствовал Джованни, глядя на парнишку.
– Да, жил неподалеку от Неаполя. Его захватили еще ребенком во время набега на их деревню. Затем его купил старый еврей, который обращался с ним неплохо, но когда старик умер два года назад, парня перекупил владелец здешней таверны, христианин‑ренегат по имени Мустафа, и он относится к мальчишке хуже, чем к собаке.
Джованни присмотрелся к пареньку. Тот был чрезвычайно истощен, потухшие глаза окружали темные круги. Джованни стало невыносимо жаль беднягу.
– Я – торговец, – начал рассказ Жорж, – и направлялся в Лиссабон за индийскими тканями. К несчастью, на наш корабль, хотя он и был хорошо вооружен, напали три пиратских судна Барбароссы.
– Барбароссы, – повторил Джованни. В прошлом он уже дважды слышал о знаменитом пирате: один раз в связи с нападением на корабль Елены, а второй – с удивительной попыткой похищения Джулии Гонзага. А теперь он стал рабом в городе, которым правит сын Барбароссы.
– Ага! Барбаросса! Вот вам и история, чтобы скоротать время, – оживился Жорж.
Он говорил по‑итальянски с заметным французским акцентом, но его страсть, талант рассказчика и манера сопровождать повествование жестами и взглядами заворожили двух слушателей, которые не сводили с него глаз. Джованни особенно заинтересовала история этого пирата, чье сердце постепенно переполнилось ненавистью после увиденных и перенесенных страданий и несправедливости.
Так незаметно пролетели почти два часа, которые показались Джованни минутами, и тут грохот прервал рассказ Жоржа. Рабы, ответственные за раздачу пищи, начали распределять ужин. Всем невольникам пришлось покинуть таверну и вернуться в общие комнаты, где их накормили хлебом и вялеными фруктами.
Жорж спал в другом помещении, но он сказал новичкам, что за несколько монет всегда можно договориться с христианами‑ренегатами, которые управляли тюрьмой, и поменять место. Закончив еду, невольники – по двадцать в каждой комнате – забрались в узкие веревочные гамаки, которые висели на больших крючьях, вделанных в толстые стены. |