|
— Что ищем? — спокойно и деловито спросил Аривальд, — Следы древнего побоища? Священную реликвию? Может, заржавевший доспех самого мессира Ланселота?
Гримберт презрительно рассмеялся.
— Не в этот раз, Вальдо. Отряхни песочек со своих шосс и выбирайся из детской песочницы. Баловство закончилось. Больше никаких детских проказ. Сегодня мы ищем кое-что особенное.
— И что?
— Мы ищем браконьеров.
[1] Апостолький протонотарий — почетный церковный титул; прелат, которому Папа Римский дарует особые привилегии.
[2] Здесь: около 3-х метров.
[3] Первый молитвенный час согласно церковной традиции начинается около 6-ти утра.
[4] Калибр 3 дюйма равен 76 мм.
[5] Калибр 5 дюймов равен 122 мм.
[6] Калибр 6 дюймов равен 152 мм.
[7] Калибр 8 дюймов равен 203 мм.
[8] Калибр 0,7 дюйма равен 20 мм.
[9] Калибр 3 линии равен 7,62 мм.
[10] Басселард — узкий граненый кинжал с развитой Т-образной гардой.
[11] Турский грош — средневековая французская серебряная монета, равная 12 денье или 1/20 ливра.
***
Несколько секунд Аривальд молчал, механически притаптывая подошвой ботфорта снежную кашу, укрывшую кострище.
— Ты серьезно?
— Я серьезен, как епископ в борделе, — Гримберт сам не в полной мере понимал смысл этого выражения, но Магнебод обычно использовал его, когда хотел показать, что не настроен шутить, и звучало оно чертовски по-взрослому, — Вообрази себе, какие-то мерзавцы поселились тут, в Сальбертранском лесу, который испокон веков принадлежал маркграфам Туринским, и безнаказанно бьют зверя и птицу, тем самым утверждая на наших фамильных землях беззаконие. Что думаешь на этот счет?
Аривальд рассеянно потер бровь, не замечая, что испачканным в саже пальцем оставляет на лбу угольные разводы. Гримберт нарочно не стал ему об этом говорить, чтобы потом вместе посмеяться.
— Что думаю? Что его преподобие аббат Винсент, обучающий тебя риторике, недаром получает по три сольдо[1] в месяц и стол в придачу. Откуда бы в Сальбертранском лесу взяться браконьерам? Или ты думаешь, что браконьеры самозарождаются, как лягушки и крысы?
Гримберт смерил его презрительным взглядом, холодным, как броня «Убийцы».
— Уж можешь мне поверить!
— Как чуть было не поверил в хвостатого Святого Франциска? Ну уж нет…
Гримберт колебался несколько секунд. С одной стороны, не хотелось раскрывать все карты, пусть даже и перед Вальдо, с другой… Черт, уже слишком поздно секретничать.
— Рапорты отцовского егермейстера, — наконец неохотно обронил он, — Он оставляет их во дворце каждый второй четверг каждого месяца.
Аривальд кивнул. Но не насмешливо, как сперва показалось было Гримберту, а вполне заинтересованно.
— Допустим. И?
Непонятливость Аривальда, обычно достаточно сообразительного, чтоб голыми руками хватать с небес звезды, сейчас вызывала раздражение. Тем более, что непонятливость наверняка была нарочитой, специально демонстрируемой. Это тоже было в духе хитрого пажа.
— Мой отец не обучен грамоте, — сдержанно произнес Гримберт, — Он умеет считывать пиктограммы показаний с визора доспеха на зависть всем имперским мудрецам, но презирает письмо. Говорит, исписанный лист напоминает ему пашню, испачканную гусиными лапами и…
— Я знаю. Что с того?
— А то, что я-то грамоте обучен, — не удержавшись, Гримберт подмигнул ему, — И у меня есть три четверти часа, пока отец с утра отдает распоряжение майордому и делает утренние впрыскивания ноотропов. |