Изменить размер шрифта - +
Могло ли быть случайностью то, что такой черный меч появился вслед за прибытием в Стенвуд человека по имени Черный Меч? Умом он понимал, что на свете может существовать не один черный меч, но все же не мог пренебречь возникшим у него недобрым предчувствием. Эрик был преступником, известным как Черный Меч, почему же тогда этим мечом владеет сэр Гилберт? Так и не найдя никаких объяснений, Клив вложил тяжелый меч обратно в ножны и быстро связал его с остальными. Оставшуюся работу он выполнил без проволочек, перетаскивая добро сэра Гилберта и разгружая лошадей с невиданной доселе расторопностью. Затем отвел лошадей во двор конюшни и поспешил на поиски единственного человека, который мог пролить свет на всю эту странную цепь событий.

Когда Клив отыскал Эрика, тот находился на крепостном валу и наблюдал за внешними воротами. Двор замка внизу был полон слуг и гостей. Кроме самого замка, для предстоящего празднества была отведена часть поля. Ряд косцов двигался поперек луга, с косами в руках; с этого расстояния они выглядели как муравьи за работой. Несмотря на многолюдье вокруг, Клив и Эрик были совершенно одни.

Когда юноша остановился перед ним, Эрик взглянул на него с любопытством:

— Если хочешь получить еще урок, надо подождать конца ужина. — Клив помедлил с ответом, и тогда Эрик всмотрелся в него более внимательно.

— Как ты получил имя Черный Меч? — без обиняков спросил юноша.

От прямого ответа Эрик уклонился.

— Я думаю, об этом достаточно легко догадаться. Почему ты спрашиваешь?

Темные брови Клива сдвинулись в одну линию, пока он изучал стоящего перед ним человека.

— Тогда где же твой черный меч?

При этих словах Эрик посуровел, и выражение его лица стало мрачным.

— А ты его нашел? Может быть, среди имущества кого-нибудь из гостей? — Клив мог не отвечать, потому что Эрик уже понял это. Глаза его стали холодными как лед, когда он пристально посмотрел на юношу:

— Ты расспрашивал рыцаря, который носит этот меч?

— Нет, я подумал, что лучше, если… — Он запнулся, не находя слов.

Открытие, что меч в Стенвуде, явно воодушевило Эрика, подкрепив его убеждение, что приближающийся турнир предоставит ему случай расквитаться с Гилбертом раз и навсегда. Но нерешительность Клива заставила его задать еще один вопрос:

— Сначала ты пришел ко мне. Почему?

Клив стойко встретил его тяжелый, сумрачный взгляд.

— Я подумал — конечно, только на миг, — что, может быть, сэр Гил… этот рыцарь и есть настоящий разбойник, раз он владелец этого меча. Но теперь, на мой взгляд, гораздо больше похоже на то, что этот меч он получил от тебя.

В его тоне слышалось презрение, но выражение лица было почти разочарованным.

— Да, — допустил Эрик, — сэр Гилберт получил меч от меня, если можно так выразиться. — Затем он пристально посмотрел в сторону поля, где намеревался отомстить за себя гнусному Гилберту. — Тебе лучше забыть про этот меч, Клив, и держаться от всего этого подальше.

— Всего этого? Что ты имеешь в виду?

Эрик стряхнул мрачную задумчивость и повернулся к юноше:

— Это тебя не касается.

— Раз это касается милорда Эдварда или миледи Розалинды, то должно касаться и меня.

Эрик почти улыбнулся в ответ на вызывающий взгляд юноши. Клив будет достойным человеком и храбрым рыцарем, подумал он снисходительно. У парня есть мужество и глубокое чувство верности. Все, чего ему не хватает, — это силы и опыта, а это придет со временем. Выражение лица Эрика стало почти одобрительным, когда он обратился к юноше:

— Сэру Эдварду я предан. Леди Розалинда… — Он остановился, тщательно выбирая слова.

Быстрый переход