ТЕКСТ 18
адракшам ахам этам те хрит-сарам махад-адбхутам
дамша-бхакшита-дехасйа прана хй астхишу шерате
адракшам — видел своими глазами; ахам — я; этам — эту; те — твою; хрит-сарам — терпение; махат — очень великое; адбхутам — чудо; дамша-бхакшита — съеденное червями и насекомыми; дехасйа — чье тело; пранах — жизненный воздух; хи — несомненно; астхишу — в костях; шерате — принял прибежище.
Я очень восхищен твоим терпением. Хотя твое тело полностью покусано и изъедено всякими червями и насекомыми, ты заставил жизненный воздух циркулировать внутри своих костей. И это без сомнения является чудом.
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что душа может продолжать жить даже в костях, как показал на своем примере Хиранькашипу. Когда великие йоги входят в состояние самадхи, то, даже если их тела закапывают, а кожу, костный мозг и кровь съедают насекомые, они могут продолжать существовать на трансцендентном уровне, оставаясь жить только в одних костях. Совсем недавно один археолог сделал открытие, что после того как тело Иисуса Христа было захоронено, он вышел из могилы и отправился в Кашмир. Известно много примеров того, как через несколько часов после захоронения, йог, который находился все это время в трансе, выходил из могилы целым и невредимым. Захороненный йог может продолжать жить, оставаясь на трансцендентном уровне, не только на протяжении многих дней, но и на протяжении многих лет.
ТЕКСТ 19
наитат пурваршайаш чакрур на каришйанти чапаре
нирамбур дхарайет пранан ко ваи дивйа-самах шатам
на — не; этат — это; пурва-ришайах — мудрецы, рожденные до тебя, такие, как Бхригу; чакрух — совершали; на — не; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух — без воды; дхарайет — могут выжить; пранан — жизненный воздух; ках — кто; ваи — воистину; дивйа-самах — небесных лет; шатам — сто.
Даже святые мудрецы, подобные Бхригу, которые появились на свет задолго до тебя, не способны на такие суровые аскезы, и в будущем не появится никого, кто сможет повторить их. Разве может кто-то во всех трех мирах остаться живым, если на протяжении ста небесных лет не возьмет в рот ни капли воды?
КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что йог может не брать в рот ни капли воды и, тем не менее, пользуясь определенной йогической практикой, продолжать жить на протяжении многих и многих лет, даже если его тело будет почти полностью съедено муравьями или другими насекомыми.
ТЕКСТ 20
вйавасайена те 'нена душкарена манасвинам
тапо-ништхена бхавата джито 'хам дити-нандан
авйавасайена — решимостью; те — своей; анена — это; душкарена — трудновыполнимое; манасвинам — даже для великих мудрецов и святых; тапах-ништхена — сосредоточенный на совершаемой аскезе; бхавата — тобой; джитах — покоренный; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.
О, сын Дити, благодаря своей твердой решимости и аскетизму ты совершил то, что было не под силу даже великим святым, и этим полностью покорил меня.
КОММЕНТАРИЙ: Что касается употребленного в этом стихе слова джитах, Шрила Мадхва Муни приводит следующее определение из: «Шабда-нараяны»: парабхутам ваша-стхам ча джитабхид учйате будхаих — «Того, кто подчиняется чьей-то власти или терпит поражение со стороны противника, называют джитах». Хираньякашипу наложил на себя столь небывало суровую аскезу, что покорил этим даже Господа Брахму.
ТЕКСТ 21
татас та ашишах сарва дадамй асура-пунгава
мартасйа те хй амартасйа даршанам напхалам мам
ататах — благодаря этому; те — тебе; ашишах — благословения; сарвах — все; дадами — я одарю; асура-пунгава — о лучший среди асуров; мартасйа — тот, кто подвластен смерти; те — подобно тебе; хи — несомненно; амартасйа — того, кто свободен от смерти; даршанам — общение; на — не; апхалам — безрезультатно; мама — мое. |