|
– Тебе не следовало уходить так надолго.
– Габби, ты совсем исхудала.
Клер, вошедшая следом, смерила сестру взглядом и нахмурилась. Все они вновь были в черном, нося траур по покойному брату. Габби знала, что в глухом черном платье выглядит как призрак, но ей это было безразлично.
Теперь ей все было безразлично. Нет, неправда. Она переживала за сестер. И ради них заставила себя улыбнуться.
– Ну что, вы закончили паковать старую одежду для благотворительного общества? – деланно бодрым тоном спросила Габби.
Она не хотела, чтобы Клер и Бет пали духом так же, как пала она.
– С чего ты взяла, что она кому-то понадобится? – решительно спросила Бет. – Это настоящие тряпки!
Они немного посмеялись над этим, а потом Клер подошла к окну.
– Знаешь, – сказала она, взяв в руку шелковую штору и рассматривая ее в лучах тусклого света, – они все посеклись. Наверно, их тоже следует снять и пожертвовать бедным.
– Ты забыла, что нам велела леди Мод? Забрать из дома только те вещи, которые принадлежат нам самим, – иронически сказала Габби. – Я думаю, лучше оставить шторы на своих местах. Иначе она обвинит нас в воровстве.
– Кто-то едет!
Клер отодвинула штору и с любопытством посмотрела в окно. Габби и Бет присоединились к ней. Гости в Готорн-Холле были такой редкостью, что на них смотрели открыв рот.
За окном почти стемнело; они видели лишь неясные очертания закрытой кареты, запряженной парой лошадей, и одинокого кучера на передке.
– Ты ведь не думаешь, что это раньше срока приехал кузен Томас? – спросила Бет, облекая в слова пугающую мысль, которая пришла в голову им всем.
Карета подъехала к крыльцу, и кучер осадил лошадей. Затем дверь кареты открылась.
– Какой-то джентльмен, – сказала Клер, хмуро следя за вышедшим из нее человеком. Потом она обернулась к сестрам: – Как вы думаете, кто это может быть?
– Сейчас выясним.
Не сговариваясь, они устремились в холл. Габби не могла тягаться в скорости с сестрами. Она едва добралась до порога, а Бет уже открыла дверь.
Мужчина поднимался на крыльцо с таким видом, словно был здесь хозяином. На нем был плащ, отороченный мехом бобра. Лицо человека скрывал капюшон, в спину ему светило заходящее солнце, так что сказать наверняка можно было только одно: он высок ростом.
Но в его походке было что-то…
Габби широко открыла глаза. Когда мужчина вошел в холл и оказался на свету, ее сердце неистово заколотилось.
– Ник… – Сначала она просто прошептала это, прижав дрожащие руки к груди. А затем радостно крикнула: – Ник!
Она бросилась бежать еще до того, как мужчина снял капюшон.
Задыхаясь, плача и смеясь одновременно, Габби бросилась в его объятия. Руки мужчины подхватили ее, оторвали от пола, сжали так, что она чуть не задохнулась, закружили в воздухе и снова поставили на место.
Габби посмотрела в смеющиеся синие глаза, которых больше не чаяла увидеть, а затем у нее подкосились ноги.
– Ник, – прошептала она и обвила руками его шею.
А он наклонил голову и поцеловал ее.
Это был долгий, жадный поцелуй, поцелуй страстных любовников… Когда Дивейн наконец поднял голову, Габби не удивилась, увидев, что Клер и Бет смотрят на них с растерянностью. Не покидая его объятий, Габби обернулась к сестрам, но Ник ее опередил:
– Клер, Бет, как вы теперь, несомненно, догадываетесь, я не ваш брат. Меня зовут Ник Дивейн.
– Слава богу, – искренне сказала Клер.
Бет отчаянно закивала в знак согласия.
А потом обе девушки бросились к нему. |