Изменить размер шрифта - +
Однако Шейн думал иначе. Остановившись в дверях, он внимательно наблюдал, как шериф Флеминг торопливо проталкивался к скандалисту сквозь толпу откровенно веселившихся зрителей. Джон Мэттсон вполне мог оказаться опасным в своей пьяной искренности. Выпитое виски еще и не то делало с куда более крепкими людьми. Водрузив пустой стакан на стойку и приняв позу, подобающую, по его мнению, человеку, оскорбленному в своих лучших чувствах, он обратился к толпе с новой прочувствованной речью.

— Мы живем в свободной стране, где неотъемлемым правом каждого является возможность защищать свое достоинство и неприкосновенность жилища, — провозгласил он. — А теперь этот подонок пытается увести мою жену. Он, наверное, думает, что находится в своем паршивом Нью-Йорке, где вошло в привычку торговать женами так же, как мы здесь продаем лошадей (прости меня, Господи!). Он посмел разыгрывать свои грязные штучки за моей спиной. Черт бы его побрал вместе с его лживым языком! Где он прячется, разрази его гром? Пусть только попадется мне в руки!

Не удовлетворившись, по-видимому, произведенным эффектом, Мэттсон попробовал сделать мужественный шаг навстречу своей судьбе, но выпитое виски заставило его ухватиться за стойку бара в поисках опоры. Тем не менее его правая рука вновь многозначительно легла на рукоятку пистолета.

— Неужели никто так и не приведет ко мне этого мерзавца?! — возопил он. — Передайте ему, что у нас на Западе не впервой убивать койотов, промышляющих в чужих дворах.

Шериф Флеминг решительно, хотя и без лишней спешки, преодолел последние несколько метров, отделявших его от впавшего в экстаз оратора. Его действия были, как всегда, профессионально четки, и только его грубое лицо продолжало сохранять привычное выражение добродушного юмора даже тогда, когда, чтобы проложить себе путь, ему приходилось иметь дело с особо несговорчивыми согражданами. Наконец он оказался лицом к лицу с захмелевшим защитником Великой американской мечты и властно положил мускулистую руку на широкое плечо Мэттсона.

Во внезапно наступившей тишине его протяжный местный говорок был отчетливо слышен во всех углах обширного зала.

— Вам лучше пойти подышать свежим воздухом, мистер. Я составлю вам компанию. В этой духоте и до беды недолго.

Налитые кровью глаза Мэттсона на мгновенье задержались на лице Флеминга, затем вновь обратились к зрителям. Но в их поведении уже произошла разительная перемена. Непререкаемый авторитет закона, говорившего устами шерифа, сделал свое дело. Глядя на эту сцену, Шейн начал понимать, почему в округе не было серьезных преступлений с тех пор, как шериф Флеминг занял свой пост.

— Вам лучше пройти со мной, — твердо повторил Флеминг. — Холодный воздух способен творить чудеса и с куда более перебравшими людьми.

Мэттсон бросил небрежный взгляд на шерифскую звезду, приколотую на груди Флеминга. Картинно расправив свои могучие плечи и выдвинув вперед массивную челюсть, он высокомерно провозгласил:

— Отныне я беру закон в свои руки. И поступлю так, как сочту нужным.

— Вряд ли у вас это получится, мистер. Во всяком случае я постараюсь не допустить этого. А сейчас вы мешаете людям, пришедшим сюда отдохнуть и развлечься.

Мощная рука шерифа стиснула плечо Мэттсона и, несмотря на упорное сопротивление, легко оторвала скандалиста от стойки. Со своего места у двери Шейн мог отчетливо слышать тяжелый вздох, вырвавшийся у высокой худощавой женщины, стоявшей недалеко от него у дверей, выходивших в холл. Карие глаза женщины с ужасом и недоумением смотрели на шерифа и его незадачливого противника. По оценке Шейна ей было около сорока лет, но ни модное вечернее платье, ни ожерелье из натурального жемчуга, ни даже бриллиантовые кольца не могли отвлечь его внимания от выражения скорби и покорности судьбе, застывшего на ее побледневшем лице.

Быстрый переход