Прежде чем он успел понять что произошло, мощный борт ударил в катамаран, тот подпрыгнул, и поднимавшаяся волна подхватила его. Второй удар борта поставил катамаран перпендикулярно поверхности. Судно продолжало надвигаться на них боком, постепенно набирая скорость. Сидя на верхней доске, Дирк видел, что катамаран вот-вот шлепнется на воду. Тогда борт навалится на нижнюю доску, подомнет ее под себя, и катамаран попросту затянет под днище судна.
— Отцепляйся от доски немедленно! — крикнул Дирк Далгрену.
Он уже приготовился спрыгивать с катамарана, как вдруг заметил над головой свисающую с борта петлю. Это были несколько колец лежащего на палубе неиспользуемого причального троса, свалившиеся во время движения судна. Свисали они всего в нескольких футах от палубы. В отчаянной попытке Дирк встал на доску катамарана, подпрыгнул и едва смог одной рукой дотянуться до каната. Подтянувшись, он ухватился за него обеими руками, уперся ногами в борт и потянул канат. Кольца распустились, канат медленно сполз вниз и завис в ярде от воды.
Дирк обернулся и увидел, как упавший плашмя катамаран медленно уползает под борт навалившегося на него судна. Не прошло и секунды, как оно похоронило его под собой. Далгрен, находившийся в нескольких ярдах от борта, на гребне волны, махал ногами и руками как сумасшедший, стараясь уплыть подальше.
— Плыви сюда! — негромко позвал Дирк, опасаясь быть услышанным на борту судна. — Здесь есть канат!
Ему оставалось надеяться, что их борьбу за выживание никто из команды судна не заметил.
Далгрен услышал его, развернулся и еще скорее, чем прежде, поплыл к Дирку. Оба понимали — в таком темпе ни один из них долго не продержится. У самого борта судна, казалось, кипели десятки водоворотов, круживших во всех направлениях. Далгрена швыряло то в одну, то в другую сторону. Когда наконец он оказался у самого борта — на гребне очередной волны, — Дирк, выбросив руку, схватил его за костюм и что было сил дернул к себе. Сил вполне хватило, чтобы Далгрен дотянулся до каната и, обвив его руками и ногами, крепко прижался к нему. С минуту он висел не шевелясь, восстанавливая дыхание.
— Круто же я поплавал, — наконец пробормотал он.
— Обрати внимание — сегодня мне уже дважды пришлось выуживать тебя из воды, — заметил Дирк. — Если ты и дальше собираешься так купаться, то советую тебе сначала немного похудеть. У меня руки, знаешь ли, не железные.
— Хорошо, я подумаю над твоим советом, — отозвался Далгрен.
Немного отдохнув, они по противоположным концам каната забрались на судно и вылезли на палубу в нескольких ярдах друг от друга. По доносившимся с кормы негромким голосам они догадались, что там находятся несколько человек, разошлись и разными путями, никем не замеченные, пробрались на левый траверз. Дирк быстро оглядел стену лавы, неумолимо приближавшуюся в темноте, и понял — если никто из присутствующих на судне не замечает неминуемого столкновения со скалой, то, значит, в рулевой рубке явно творится что-то неладное.
— Нужно торопиться, — прошептал Дирк. — Чувствую я, мы тут надолго не задержимся. Корабль идет на скалы.
Пока они двигались вперед, снова послышался далекий, продолжительный рокот. Только на этот раз он доносился не из глубины океана, а со стороны берега.
В пяти тысячах миль от Гавайев, на десятом этаже штаб- квартиры агентства НУМА, открылись двери лифта, в коридор вышел заспанный Хайрем Йегер с термосом кофе, заваренного из смеси суматранских сортов, и, сутулясь, протопал в свой компьютерный центр. При виде расположившегося в его кресле доктора Маккаммона он удивленно вытаращил глаза. Доктор выглядел встревоженным. |