И зачем? Нужно расспросить Саргова — может быть, он что-нибудь знает о местных экологах».
В Листвянке кипела жизнь, словно был полдень, а не полночь. Жители торопливо сбегались к берегу, спрашивали, не нужна ли помощь. Все радовались спасению «Верещагина», и неудивительно — и судно, и капитана здесь хорошо знали. Несколько лодок сновали между берегом и кораблем, доставляли с него остававшихся там членов экипажа. Несколько десятков крепких мужчин с помощью лебедок крепили судно тросами, чтобы оно не завалилось набок. Для пассажиров с «Верещагина» открыли здание расположенной неподалеку маленькой рыбокоптильни, уже приведенной в порядок после недавнего наводнения, к счастью, не очень ее затронувшего. Лишь сырой пол напоминал об ударившей в берег волне. Вскоре сюда потянулись жители: кто — с рыбой, кто — с водкой, кто — с кофе. Свежекопченый омуль оказался очень кстати для тех, кто, несмотря на пережитую опасность, не страдал отсутствием аппетита.
Вошедших в помещение склада Питта и Поповича встретили приветственными возгласами и аплодисментами. Капитан Харитонов, растроганный до слез, поблагодарив всех за помощь, неуклюже обнял своего старинного друга Поповича.
— Спасибо, Иван. Ты и меня спас, и «Верещагина», — пробормотал он.
— Всегда рад тебе помочь, — ответил Попович. — Да и не меня нужно благодарить, а мистера Питта. Это он догадался использовать в качестве буксира мой паром. Молодец.
— Надеюсь, Иван, в следующий раз мне не придется будить вас среди ночи, — отозвался Питт и с улыбкой посмотрел на домашние тапочки, которые Попович второпях забыл сменить на ботинки. Затем он повернулся к капитану Харитонову и спросил: — Вся команда в сборе?
Во взгляде капитана скользнули неуверенность и беспокойство.
— Вы знаете, я так и не увидел вахтенного Анатолия. И доктора Саргова что-то нет. Я думал, они уплыли с вами.
— Александр? Нет, он оставался на корабле. Я не видел его с тех пор, как мы расстались после ужина.
— Я не заметил его ни в одной из спасательных шлюпок, — сказал Харитонов.
К ним подошли Джордино и Ганн. Вид у обоих был подавленный.
— Еще кое-кого нет, — вмешался в разговор Джордино, услышав краем уха, о чем идет беседа. — Пропала вся геологоразведочная группа, которую мы спасли. Ганн не нашел их в каютах, в спасательных шлюпках их тоже не видели.
— Я все каюты проверил, за исключением той, что занимал капитан рыбацкой лодки. И все были пусты.
— Никто не видел, как они покидали корабль? — спросил Питт.
— Никто, — ответил Джордино, с сомнением покачав головой. — Как сквозь землю провалились. Исчезли, словно их и не было.
Спустя несколько часов солнце выползло из-за юго-восточной части горизонта, и в его свете бедственное положение «Верещагина» обнаружилось еще явственнее. Машинное отделение, кормовой трюм и каюты нижней палубы полностью исчезли под водой, залившей еще и почти треть основной палубы. Сколько бы еще продержался корабль, если бы его не отбуксировали, можно было только гадать, но явно недолго.
Стоя возле обломков сметенной волной сувенирной лавки, Питт и капитан Харитонов рассматривали оседавшее исследовательское судно. В дальней части кормы Питт заметил сверкающие шкурки двух нерп. Серебристо-черные зверьки, высунув мордочки, огляделись круглыми, блестящими как бусинки глазенками и лениво поплыли к перилам. Двигались они грациозно и неторопливо. У самых перил нерпы бесшумно нырнули. «Здесь, на Байкале, им полное раздолье», — думал Питт. Любуясь нерпами и ожидая, когда они снова появятся на поверхности озера, он вдруг заметил усамой ватерлинии судна след красной краски, появившийся либо от удара о причал, либо от столкновения с небольшой лодкой. |