Скрипнула дверь, и она вскочила на ноги. Она сразу узнала вошедшего.
— Вы майор Спедуэлл? — осведомилась она и испугалась своего хриплого голоса.
На мгновение он был ошарашен.
— Да, я майор Спедуэлл. У вас отличная память.
— Где я? — спросила она.
— В надежном месте. Вам нечего беспокоиться. С вами ничего не случится. На моей совести многое… — На мгновение он заколебался. — От обмана до убийства. Но я все же не дошел до того, чтобы позволить Фэн Су сделать что-нибудь с вами. Вы здесь на положении гостьи.
— Почему? — спросила она.
— Такова прихоть рока. — В его смехе не было ничего веселого. — Вы ведь знаете: Фэн Су хочет получить от Клиффорда Лайна некую акцию — я предполагаю, что он вам рассказал об этом. Вам известно также, какое значение имеет эта бумага.
— И вы воображаете, что мистер Лайн отдаст вам ее как выкуп за меня?
— Да. В этом смысл всего дела, — ответил майор, изумленно разглядывая ее влажные волосы. — Мы поступаем как бандиты: держим вас в плену, чтобы получить выкуп.
Ее губы задрожали.
— Ваш приятель, по-видимому, очень высокого мнения о рыцарстве Лайна.
— Или, вернее, о его любви, — ответил спокойно Спедуэлл, — Фэн Су полагает, что Лайн любит вас больше всего на свете и отдаст акцию ради того, чтобы освободить вас.
— В таком случае Фэн Су предстоит пережить тяжелое разочарование, — сказала она. — Мы вовсе не любим друг друга, а что касается нашего брака, то он вовсе и не нужен, потому…
Но она замолчала, прежде чем выдала Джоэ Брая.
— Потому что старый Джоэ жив? Так? Мне все это известно, — сказал он и при этом саркастически улыбнулся. Выражение его лица менялось с молниеносной быстротой. — Нам известно все, и поэтому я беру на себя смелость утверждать, что Клиффорд Лайн влюблен в вас. В этом Фэн Су, несомненно, прав.
Бесполезно было спорить на эту тему. Она вторично осведомилась о том, где находится.
— В Пекхеме. Не вижу смысла скрывать от вас это. Если бы вам удалось улизнуть отсюда, то вы бы узнали об этом от первого же полицейского. Вы находитесь в одной из комнат, где переодевались работницы, делавшие во время войны гранаты. Удобств здесь никаких, но, к сожалению, сейчас мы лишены возможности предложить вам что-либо лучшее. Поверьте мне, мисс Брай, вам нечего бояться. Только у меня есть ключ от этого помещения. Вы находитесь в такой же безопасности, как и в вашей комнатке в Сунни-Лодже.
— Надеюсь, вы не оставите меня здесь, майор? — Она намеренно назвала его почетный военный титул. Он был тронут, но разгадал ее намерение.
— Я надеюсь, что вы будете благоразумны, — сказал он. — Если вы собираетесь взывать к моей чести и к моему рыцарству или напомнить мне о том, что я находился на службе у короля, то советую вам не тратить сил понапрасну. У меня очень толстая кожа. Когда-то меня выкинули из армии за обман, а сейчас я дошел до того, что полностью утратил чувство стыда.
— Вы, видно, шли по этому пути довольно долго, майор, — заметила она спокойно.
— Долго, — повторил он и добавил: — Единственное, что я могу вам обещать, — это то, что, пока я жив, с вами ничего не случится. — И она поверила ему.
Он вышел и запер за собой дверь. У здания его поджидал автомобиль.
В городской конторе майора ожидал Фэн Су. Беспокойно расхаживал он по комнате — неизвестность томила его. До сих пор он не знал, удалось ли перевезти мисс Брай в Пекхем. |