Изменить размер шрифта - +
Не помогало и то, что бывший дружок был всего-навсего капитаном вспомогательной команды. Но и тогда Джек не сдавался.

По искреннему убеждению Джека, брак заслуживал того, чтобы бороться за его сохранение. Одержимый этой мыслью, он даже пошел работать в фирму отца Лилиан, занимавшуюся продажей недвижимости. Но ничего хорошего из этого не вышло. Ему претило заниматься торговлей, а Лилиан презирала мужа-неудачника. Оба были несчастны. Не выдержав, Джек объявил жене, что бросает ненавистное дело и идет в школу — преподавать. Ему страстно хочется начать свою новую жизнь вместе с ней, с Лилиан, но, если она не желает, он согласен на развод и раздел нажитого имущества. Лилиан с готовностью взяла деньги и без малейшего сожаления покинула Джека. На прощание она не могла отказать себе в удовольствии сообщить, что никогда не питала к нему особой любви. Просто ей хотелось выйти замуж за прославленного спортсмена, а звезда Джека взошла тогда высоко, вот она и приняла его предложение, как говорится, по расчету. Не будь он таким лопухом, он бы еще до женитьбы понял, что к чему.

Ну что ж, по крайней мере он получил хороший жизненный урок, и на том спасибо. Правда, он опять бездумно вторгся в чужую жизнь, но с Хеллер Мор он той ужасной ошибки не повторит, не выставит себя отпетым дураком второй раз. Приятно думать, что печальный опыт первого брака пошел ему впрок. Впрочем, эта мысль — увы! — не смягчала реальную боль, терзавшую его в данный момент.

«Восприми это происшествие как назидание на будущее, — посоветовал он самому себе. — Отныне, прежде чем начинать нечто подобное, подумай дважды, трижды, а то и больше». Пора усвоить как следует преподанный жизнью урок. Спасти весь мир при всем желании невозможно, а быть нужным еще не значит быть любимым. Джек решил впредь обходиться без иллюзий — если ему нравится женщина, это еще не значит, что и он ей мил. Лучше всего вообще позабыть о такой роскоши, как взаимная любовь. По всему видно — противоположному полу он не внушает никаких нежных чувств.

Джек завел машину, задним ходом вывел ее со стоянки и помчался по дороге, уверяя себя, что вскоре выйдет из мрачного настроения. И то подумать — он ведь не потерял ничего, принадлежащего ему реально, и слава Богу. Хорошо, что он по крайней мере сделал хоть какое-то доброе дело. А если не сумел облегчить ее тяжкое бремя надолго — то что ж, это не его проблема. Жалеть о последнем может только полный идиот.

 

Она поняла, что сделала ему больно. Это было видно по глазам Джека, сквозь которые она, казалось, проникала взором в самую глубину его души. Он был удивлен, обижен и даже смущен, хотя с чего бы ему, казалось, смущаться? Отшив его, она почувствовала дрожь во всем теле, но многолетняя броня, в которую она оделась для защиты от всего внешнего мира, и сейчас помогла ей преодолеть свое состояние. Обычно это происходило автоматически — обычно, но не сейчас. Ей пришлось приложить серьезные усилия, чтобы совладать с собой. И, как ни странно, ей очень хотелось взять свои слова обратно. Заговори он в эти последние ужасные секунды, она бы не выдержала и залилась слезами, умоляя простить ее. Но он промолчал, и она, с сожалением и облегчением одновременно, глядела ему вслед, не в силах отвести глаз от его удаляющейся фигуры.

Из окна ей было видно, что ее поведение привело его в состояние ступора. Несколько минут он неподвижно сидел в машине, глядя в пространство незрячими глазами, и видеть это ей было страшно, но и не смотреть она тоже не могла. Он был нужен ей, она была нужна ему. Даже после отвратительной сцены с Кэрмоди он по-прежнему хотел с ней встречаться. Вопреки своему желанию, она не могла не восхищаться им. Насколько все было бы легче, если бы он после того, что произошло в ее доме, умыл бы, как принято выражаться, руки и просто исчез. Упорство Джека делало его более привлекательным в ее глазах.

Но вот наконец он отъехал, и она дала себе молчаливую клятву больше не терзаться раскаяниями и ни в чем себя не винить, тем более что это ему во благо.

Быстрый переход