|
Но рана неглубокая. Днем сделаем перевязку.
Я поставил чашки в раковину, выключил плиту, и на лифте мы спустились в вестибюль.
– Я вижу, лифт идет в подвал, – заметил Падильо. – Что там?
– Гараж.
– Со служителем?
– Нет, машину ставишь сам.
– Наверное, они пришли и ушли этим путем. С Фредль.
– Вероятно, да.
– Какая у тебя машина? Что-нибудь модное?
– "Стингрей". Фредль, из патриотических чувств, остановилась на «фольксвагене».
– Вообще-то автомобиль тебе нужен?
– Нет. Но в Америке принято иметь машину.
– А как ты добираешься до работы?
– Пешком.
– Далеко ли отсюда до «Мэйфлауэр»?
– Минут десять-пятнадцать прогулочным шагом, но, учитывая твой бок, мы возьмем такси.
Мы остановили машину и проползли шесть кварталов до «Мэйфлауэр» под ворчание водителя, честящего едущих на работу государственных служащих, автомобили которых запрудили улицу.
– Из-за этих мерзавцев я опоздаю на работу, – закончил он гневную тираду, затормозив у отеля.
– А где вы работаете? – поинтересовался я.
– В министерстве сельского хозяйства.
И, получив деньги, рванул с места, воспользовавшись разрывом в транспортном потоке.
Я представил Падильо заместителю управляющего отеля, не извинившись за его мятую одежду и трехдневную щетину, резонно рассудив, что мы без труда найдем другой отель, если их оскорбит появление в вестибюле бродяги. Но помощник управляющего ничем не выразил не только неудовольствия, но даже удивления и радушно приветствовал Падильо. Я попросил прислать нам завтрак на двоих, мы прошли в кабину лифта и поднялись наверх.
Я снял Падильо двухкомнатный «люкс». Первым делом он открыл стенной шкаф. Там висели несколько костюмов, два пиджака, три пары брюк, свитер и легкое пальто.
– Она выбрала мои любимые, – прокомментировал он вкус Фредль.
– Рубашки, носки и все остальное в ящиках. Там же и бритвенные принадлежности.
Он нашел все необходимое и скрылся в ванной. В гостиную вернулся в белой рубашке с черным галстуком, однобортном сером костюме и черных туфлях.
– С таким загаром обычно приезжают из Майами, – отметил я.
– Я поначалу оставил усы, но потом решил, что это перебор.
– Наши юные матроны будут от тебя в восторге.
Падильо оглядел гостиную. Ничего особенного. Диван, кофейный столик, три кресла, телевизор, письменный стол, накрытый стеклом, два-три стула, лампы, ковер на полу, деревенские пейзажи по стенам. Я также насчитал восемь пепельниц.
– Дома, – вырвалось у него.
– Когда ты уехал?
– Более десяти лет тому назад.
– И тебя пырнули ножом, едва ты сошел с корабля.
– Только тогда я и понял, что действительно вернулся домой.
В дверь постучали, и я не преминул сказать Падильо, что службы отеля работают как часы. Он открыл дверь, но на пороге возник отнюдь не официант со столиком на колесах, а двое дружелюбного вида мужчин. Один даже улыбнулся и спросил, может ли он поговорить с мистером Падильо.
– Я – мистер Падильо.
– Я – Чарльз Уинрайтер, а это – Ли Айкер, – говоривший возвышался на голову над своим спутником. – Мы из Федерального бюро расследований, – оба они извлекли из карманов бумажники с удостоверениями и протянули их Падильо, точно следуя должностной инструкции.
Падильо взглянул на часы. |