— Продержись еще чуть-чуть, Сэмми!
— А у меня есть выбор? — Сэм отступал, размахивая ножом, но его рука казалась слабым оружием против огромных когтей.
Воспользовавшись тем, что медведь повернулся спиной, Дин загнал в дробовик еще один патрон, прицелился зверю в голову и выстрелил. Как и раньше, соль едва проникла сквозь густой мех, но зверь все же превратился в индейца. Безоружного. Сэм ткнул в него ножом, но воин, проворный настолько, насколько была сильна его звериная форма, увернулся. Проявилось и копье на земле. Дин бросился к нему и подобрал. Индеец тем временем снова стал медведем, подцепил Сэма за куртку и принялся подтаскивать к себе. Тогда Дин метнулся к нему и, собрав все силы, выбросил копье вперед. Каменный наконечник прошил шкуру и вошел в плоть гризли со звуком, будто кто-то рвал мокрую ткань. Почувствовав сопротивление, Дин нажал сильнее. Копье вошло еще глубже в тело зверя. Казалось, прошли сутки, прежде чем медведь завалился на вытоптанный снег, мигая все быстрее и быстрее. Медведь — индеец — медведь — индеец… Копье временами исчезало, но Дин чувствовал его тяжесть. Затем оно снова проявилось — и выходило из спины воина. Дин не стал переворачивать его и проверять, но догадывался, что наконечник попал ровнехонько в старую рану. Потом индеец исчез.
Дин бросился в снег, пытаясь отдышаться. Сэм наклонился и оперся руками о колени.
— В по… ряд… ке? — выговорил старший Винчестер между судорожными вдохами.
— А… ага, — выдохнул брат. — Спасибо.
— Да без… без проблем.
— И все-таки, — немного очухавшись, возмутился Сэм. — Какого черта?
— В смысле?
— Я думал, призраков легко убить солью. Но, похоже, этот оказался исключением.
— Не легко.
Длинные предложения пока еще оставались непосильной задачей для Дина. Он громко выдохнул и снова набрал полные легкие воздуха.
— Может быть… — еще один вдох. — Может, это потому, что мы были близко?
— Как это, близко?
— Близко от места, где ведьма сказала заклинание. Может, расстояние играет какую-то роль? Чем дальше от хижины и ранчо, тем призраки слабее. А ближе — сильнее, потому что магия все еще держится, — Дин ухмыльнулся, радуясь, что во время своей тирады не грохнулся в обморок.
Осмелев, он попытался подняться. Ноги слегка подгибались, но вес тела держали.
— Возможно, — согласился Сэм. — В этом тоже есть смысл.
— Ваше понятие смысла кажется чуточку расплывчатым, — встрял Байрд, который так и не отошел от дверного проема. — Я своим чувствам полностью доверяю, но я давно перестал думать о смысле.
Дин пожал плечами, отметив, что старик в сражение даже не сунулся:
— Мы уже давно об этом не волнуемся. В любом случае, надо взять из машины папин дневник и посмотреть, нельзя ли снять заклинание.
— И поскорее, — добавил Сэм. — Торговый центр открывается меньше, чем через час.
— Поспешим, как можем, — заверил Дин. — Уверен, коленки у меня перестанут трястись уже сегодня.
Он очень надеялся, что не был настроен чрезмерно оптимистично.
Глава 31
— Ты говорил, Элизабет Клэр Марбро? — уточнил Дин.
— Если верить учителю, — тщательно выведенные заглавные буквы все еще стояли перед глазами Сэма. — А что?
Дин шумно листал страницы отцовского дневника:
— А то, что папа о ней писал.
— Да ну? Если б мы заметили раньше, было бы куда меньше возни. |