Изменить размер шрифта - +
К его удивлению, на причале его ожидал молодой Генри Сен-Клер.

— Приветствую вас, милорд, — поклонился паж. — Король ожидает вас сегодня, поскольку матушка рассказала ему о вашем прибытии. Меня послали дождаться вас и проводить к нему.

Он элегантно поклонился.

— Сколько тебе лет, юный Сен-Клер?

— Первого мая исполнится девять, милорд, — ответил паж.

— Поразительно! И сколько ты пробыл на королевской службе? — поинтересовался Томас, шагая рядом с мальчиком.

— Как и мой дед с материнской стороны, милорд, я служу Тюдорам с шести лет, — последовал гордый ответ. — Большая честь — продолжать наши фамильные традиции. Надеюсь когда-нибудь иметь сына, который последует по моим стопам.

— Ночная рубашка Господа, — пробормотал Томас. — Вижу, паренек ты серьезный.

— Мне повезло, что я получил столь завидную должность при дворе моего повелителя, милорд.

— И я уверен, именно это твоя дорогая матушка твердит тебе снова и снова, — вздохнул лорд Кембридж.

— Да, милорд, — весело ответил мальчик.

— Слава Богу, парень, что ты кое-что унаследовал отсво-его отца! Я боялся, что ты целиком пошел в мать, — усмехнулся Томас. Мальчик ответил широкой улыбкой.

Король был в своих покоях, как с радостью отметил Томас. Он узнал нескольких постоянных компаньонов короля, в том числе Чарлза Брендона.

— Милорд, — низко поклонился Томас его величеству.

— Томас! Как приятно снова тебя видеть! — воскликнул король. — Что привело тебя ко двору?

— Разве графиня Уиттон не рассказала вашему величеству? Я привез ее младшую сестру. Мы собирались отпраздновать Майский день при дворе, милорд. Элизабет Мередит никогда не покидала своего северного поместья, — пояснил лорд Кембридж. — На меня возложена трудная задача найти для нее мужа.

— Сколько ей лет? — полюбопытствовал король.

— Скоро исполнится двадцать два, милорд.

— И еще не замужем? — изумился король. — Обе ее старшие сестры к этому возрасту уже нарожали детишек. Что с ней не так?

— Ничего, милорд, если не считать ее страсти к Фрайарсгейту, даже большей, чем у ее матери. Боюсь, она так и умрет девственницей, но не позволит Фрайарсгейту попасть не в те руки. На севере для нее женихов не нашлось, поэтому я привез Элизабет сюда, на юг, и попробую поискать здесь.

— Мы подумаем над этим, — кивнул король. — Где сейчас девушка?

— Отдыхает после долгого путешествия, сир. Я не решился привезти ее ко двору, пока последний не переберется в Гринвич.

— Я буду рад ее видеть и приветствовать при дворе. Она похожа на своих сестер и мать, Томас?

— Нет, милорд. Она пошла в отца, Оуэна Мередита, упокой Господи его добрую душу, — сообщил лорд Кембридж, крестясь. — Светлокожая блондинка.

— Последнее время мне нравятся брюнетки, Томас, — заметил король.

— Да, милорд, я так и слышал.

Король громко расхохотался:

— Конечно, уже успел посплетничать с Олторпом? Не будь он лучшим портным в Англии, я давно бы велел снести ему голову, но никто не может сшить камзол лучше его, верно, Томас? Может, проще вырвать ему язык, он ведь для шитья не нужен? Но тогда я не узнаю и половины всех сплетен о моих придворных! Должен признать, он во многом мне полезен.

— Он никогда не злословит о вас, милорд, — поспешно заверил лорд Кембридж.

— Еще бы он посмел! — хмыкнул король.

Быстрый переход