– Думать не запрещено.
– А к вашей среде он имел какое то отношение, Терри? – спросил старший инспектор.
– Я решил начать с чистого листа. Говорил же вам.
– Это очень мило. Просто взять и стереть все прошлое.
– Ага. – Джексон смотрел подозрительно, что то ему не очень нравилось, как развивается разговор. Он изобразил на лице заискивающую ухмылку. Резцы, острые, как будто их точили напильником, поблескивали во рту.
– Не очень то аппетитное прошлое, верно? – продолжал Барнаби.
– Я свое отсидел.
– Вы только этим и занимались. Сначала, будучи несовершеннолетним, воровали, были на посылках у взрослых парней, подручным у наркодилеров. Дальше тяжкие телесные повреждения – избили старика до полусмерти. Потом поножовщина…
– Меня подстрекали. И потом, нас была целая толпа.
– Нож был в руках у вас .
– И что из этого? Каждый заслуживает второго шанса.
Это была не попытка оправдаться, просто констатация факта. «Интересно, – подумал Барнаби, – может, старик тоже не отказался бы от второго шанса. Или парень, который остался лежать в канаве с проткнутым легким».
– Если бы вы получили, чего заслуживали, Джексон, в мире стало бы легче дышать.
Внизу открылась и хлопнула дверь. Барнаби не сводил глаз с Терри Джексона, и то, что случилось дальше, поразило его. Сильный, циничный мужчина на его глазах превратился в мягкую, бескостную куклу, в забитое, загнанное создание, жестокой судьбой низвергнутое в глубины отчаяния. Мускулистое тело обмякло, ноги подогнулись. Он съежился на полу, обхватив руками колени, нагнул голову и спрятал лицо.
– Что здесь происходит, Жакс?
Мальчик (да, именно мальчик, потому что он вдруг стал мальчуганом) медленно поднял голову и устремил встревоженный взгляд к преподобному Лоуренсу. Оба полицейских недоверчиво смотрели на бледную испуганную физиономию. Глаза юноши наполнились слезами, губы его дрожали.
– Они ворвались и набросились на меня, Лайонел. Я ничего не делал.
– Я знаю это, Жакс. Все хорошо.
– Я обещал, что не подведу вас.
Лайонел Лоуренс оглянулся и встретился глазами с Барнаби. Всем своим видом он давал понять, как разочарован и возмущен, как сильно подвел его инспектор полиции Ее Величества.
– Почему вы преследуете этого молодого человека?
– Речь не идет о преследовании, сэр. Мы просто расследуем обстоятельства смерти мистера Лезерса.
– Я думаю, – произнес сержант Трой, – вы тоже заинтересованы в тщательном расследовании. Поскольку этот человек является, так сказать, вашим наемным работником.
– Этот дом – мое частное владение. Если вам еще раз понадобится поговорить с Жаксом, сначала зайдите ко мне. И я приду сюда вместе с вами. Я больше не позволю травить его. Вы не имеете права…
– Вообще говоря, имеем.
Барнаби сердито кивнул сержанту, тот взял свой блокнот, встал и вышел. Старший инспектор последовал за ним и оглянулся всего один раз. Чтобы увидеть, как Лайонел Лоуренс, наклонившись, помогает Джексону встать, а тот опирается на руку старикана и его заплаканное лицо светится благочестивой благодарностью, как будто он только что получил благословение.
Барнаби едва не стошнило. Он хлопнул дверью и поспешил вниз по лестнице.
– Пидорас он, этот старикашка. – Сержант Трой шагал к машине и, давая волю гневу, яростно пинал гравий.
– Не думаю.
– Тогда что это такое? Почему он это делает?
Почему Лайонел Лоуренс делает это? Только Барнаби задумался на сей счет, как Трой рванул с места и резво вырулил на дорогу.
В отличие от большинства коллег, старший инспектор не валил в одну кучу всех благотворителей и не презирал их, что называется, чохом. |