Изменить размер шрифта - +
Она огляделась и вДрюг истошно завопила: — Смотрите!

Нэнси и Джорджи обернулись и увидели огромного черного медведя, который, оскалив Зубы, направлялся в их сторону. И до него было всего несколько метров!

 

БУМАГИ ДЯДЮШКИ АБНЕРА

 

В мгновение ока девушки вскочили в машину, и Нэнси, нажав на кнопку, подняла верх и стекла. Медведь был уже совсем рядом.

— Надеюсь, он не рассвирепеет и не разобьет окна, — с опаской сказала Бесс.

Мишка поднялся на задние лапы и начал обнюхивать машину. Потом он опустился на все четыре и с ворчанием начал ходить вокруг.

— Мы в ловушке, — сказала Бесс, — Можем просидеть здесь несколько дней. Нэнси хмыкнула.

— Он же когда-нибудь проголодается и отправится искать пищу.

— Зачем ему уходить, — возразила Бесс. — ВДрюг он захочет съесть нас?

— Не говори чепухи, — упрекнула Джорджи свою кузину. — Медведи едят мед и всякие там корешки…

Но Бесс было трудно в этом убедить.

— Даже если он нас и не съест, то просто растерзает.

Каждый раз, когда медведь поднимался на задние лапы, чтобы заглянуть в машину, Нэнси пыталась рассмотреть его шею. Наконец она увидела то, что хотела! Ошейник!

— Я думаю, он дрессированный и просто убежал откуда-то, — заявила она. Джорджи улыбнулась.

— Ты хочешь сказать, что ему одиноко и он желает забраться сюда к нам? — Она сделала вид, что собирается открыть дверь, и Бесс пронзительно завизжала.

— Его хозяин, вероятно, ищет его, — предположила Нэнси. — Надо погудеть, чтобы привлечь его внимание.

Она дала несколько отрывистых гудков, и минут через десять девочки увидели на дороге человека, направлявшегося к ним. На нем была белая рубашка, бриджи для верховой езды и краги. Когда он приблизился к машине, медведь заковылял ему навстречу. Мужчина погладил зверя и, достав из кармана цепь, закрепил ее на ошейнике. Затем он подвел медведя к машине. Нэнси к тому времени уже опустила стекло.

— Извините, если Салли вас напутала, — сказал мужчина. — Я задремал после обеда, и она удрала.

Затем он сказал, что зовут его Гарольд Хендерсон и он водит Салли по деревенским ярмаркам.

— Спасибо, что посигналили, — сказал он, улыбаясь.

— У нас были на это и Дрюгие причины. Нам нужна помощь.

И Нэнси рассказала, что у них случилось с бензобаком.

— Ну что же, услуга за услугу, — сказал Гарольд Хендерсон. — Я отведу Салли к фургону, запру ее, чтобы она ничего не натворила, а потом вернусь к вам и принесу шпатлевку, чтобы заделать дыру в баке. И бензин прихвачу.

И он ушел.

— Нам просто повезло, — заметила Бесс, пока они сидели в ожидании Гарольда. — Надеюсь, нам повезет и в поисках фермы Зукеров.

Вернувшись через некоторое время, Гарольд заделал дыру и залепил ее клейкой лентой.

— Я полагаю, теперь вы сможете добраться До станции техобслуживания, — сказал он, беря принесенную канистру и заливая бензин в бак.

Взять деньги он наотрез отказался.

— Моя помощь, — сказал он, — лишь небольшая компенсация за то, что вы вернули мне медведицу. Если бы она пропала, мне пришлось бы немало выложить за нее из собственного кармана.

Он сел в машину, и Нэнси поехала вперед по дороге. Ехала она осторожно и, добравшись до шоссе, свернула направо, чтобы подбросить мистера Хендерсона. Вскоре они добрались до фургона, в котором сидела Салли, оглядываясь по сторонам. Вид у нее был очень довольный.

— Станция техобслуживания в полумиле отсюда, — объяснил Хендерсон, — как раз на развилке дороги.

Быстрый переход