Кроме того, моя дочь стала супругой господина Ку, не так ли? Стало быть, заботиться о ней – его долг. Вот это и есть, сударь, один из краеугольных камней моей системы: пусть всякий предаст себя воле Неба…
– До свидания, – молвил судья и вскочил в седло.
Судья Ди пустился вниз по склону к дороге, следом ехали Хун с девицей Су‑ньян. Вдруг из‑за соснового ствола выступил симпатичный парнишка и низко поклонился. Судья придержал свою лошадь.
– Есть ли какие новости о моей сестре, господин? – торопясь, проговорил мальчик.
В ответ судья Ди грустно покачал головой. Мальчик прикусил губу. И вдруг выпалил:
– Это я во всем виноват! Пожалуйста, найдите ее, господин! С ней так хорошо скакать верхом и охотиться! Мы всегда гуляли вместе. Ей бы не девчонкой быть, а мальчишкой – вот она какая! – Он сглотнул и продолжил: – Нам тут больше нравится, а отец только и говорит о городе. Но когда он разорился… – Мальчик испуганно глянул в сторону башни и заспешил: – Но я не должен вас задерживать, господин! Отец рассердится!
– Ты меня не задерживаешь, – успокоил его судья. Ему понравилось славное, открытое лицо мальчугана. – Тебе, должно быть, теперь совсем одиноко без сестры, ведь она вышла замуж?
Мальчик насупился.
– Не больше, чем ей, господин. Ей не очень‑то нравился этот Ку, но она сама мне говорила: замуж‑то выйти когда‑нибудь да за кого‑нибудь все равно придется, и отец настаивает, – так почему бы и не за господина Ку? Она всегда такая была, господин, немного легкомысленная, но всегда ужасно веселая! А на днях приехала, и не казалась очень‑то счастливой, и про свою новую жизнь со мной вовсе не разговаривала. Что с ней могло случиться, господин?
– Я сделаю все, чтобы найти ее, – заверил судья. И, достав из рукава платок, найденный в хижине, спросил: – Это платок твоей сестры?
– Ой, господин, откуда же мне знать, – улыбнулся парнишка. – Эти девчачьи штучки по мне все одинаковы.
– Понятно. А Фан Чун часто бывал здесь?
– Один раз, – ответил мальчик, – приехал зачем‑то к отцу. А в полях мы часто встречаемся. Он мне нравится, он очень сильный и меткий. Недавно научил меня, как сделать настоящий самострел! Он мне нравится больше, чем тот, другой, тоже из управы, старик Тан. Он часто бывает у Фана. Он чудной какой‑то!
– Хорошо, – сказал судья. – Как только узнаю что‑нибудь о твоей сестре, сообщу отцу. До свидания.
Вернувшись в управу, судья Ди велел Хуну поместить крестьянскую дочь в караульню и присмотреть за ней до открытия судебного заседания.
Ма Жун и Цзяо Дай поджидали судью в его кабинете.
– На сеновале найден тюфяк, а в нем одежа, вся в кровище, и серп, – стал докладывать Ма Жун. – Женское платье в точь‑в‑точь такое же, какое описано господином Ку. Послан пристав в Храм Белого Облака, чтобы оттуда кто‑нибудь пришел опознать бритоголового. Судебный лекарь занимается трупами. А этого дуболома Пэя мы посадили под замок.
Судья Ди кивнул.
– Тана вызвали? – спросил он.
– Мы послали слугу с вестью о смерти Фана, – ответил Цзяо Дай. – Уж теперь‑то, я думаю, Тан явится. А что вам удалось узнать у толстяка магистра?
Судья был приятно удивлен. Впервые один из этих молодцев задал ему вопрос. Похоже, работа начинает их увлекать.
– Очень немногое, – ответил он. – Выяснилось только, что магистр Цао – напыщенный дурак и к тому же лжец. Весьма возможно, что его дочь была знакома с Фан Чуном до замужества, а ее брат полагает, что она не обрела счастья с господином Ку. |