Изменить размер шрифта - +

По вздоху, который издала приземлившаяся рядом компаньонка, Диана поняла, что та не одобряет богохульство, как и мисс Эмери.

– Леди Диана, – начала миссис Фостон тоном, предвещавшим очередную лекцию о правилах поведения для молодых девиц, – едва ли… – Она остановилась. – О Господи! Боже мой! О, я, кажется, ушиблась!

Диана подумала, что лучше бы миссис Фостон выругалась, это ей больше поможет.

– Дайте руку. – Она помогла даме сесть и высунулась в окно. – Гриббенз! Как вы там?

– В порядке, миледи, – ворчливо ответил кучер. – А вы?

– Миссис Фостон ушиблась, а я нет. Что случилось? – Она стала искать слетевшую с головы шляпку.

Миссис Фостон все еще хмурилась. Компаньонка очень серьезно относилась к своим обязанностям и следила за юной подопечной с предельной тщательностью. Диана считала, что это происходило из-за отсутствия собственной семьи и слишком маленького дохода, который ей оставил умерший муж, армейский сержант.

Лорд Ламден нанял миссис Фостон по просьбе старого друга семьи, полковника, и эта дама, к досаде Дианы, выполняла свои обязанности с воинским усердием.

После энергичных поисков Диана нащупала шелковые ленты, выдернула шляпку из-под сиденья и нахлобучила ее на голову.

– Миледи, вы посидите, а Майклз и Уилсон быстро расчистят дррогу.

Два лакея соскочили с запяток кареты, один из них держал в руке фонарь.

Диана молча ждала. Снаружи послышался скрип гравия под сапогами, а затем лошади заржали, попятились. Карета откатилась на несколько футов назад, и Диана услышала, как Уилсон спросил у Майклза:

– Неужто мертвый?

– Может, это трюк. Я слышал, грабители применяли такую штуку в Дорсете.

– Какую штуку? – встревоженно спросила Диана. – И что вы там нашли на дороге?

– Миледи, пожалуйста, оставайтесь на месте. – В тоне Майклза, давнего слуги семьи, тоже слышалась тревога. Как и Гриббенз, он понимал, что их госпожа недолго будет оставаться в карете.

Диана уже взялась за ручку дверцы.

– Вы, кажется, что-то скрываете от меня?

– Прошу вас, мисс, это зрелище не для молоденьких девушек.

Диане этого было достаточно; не обращая внимания на протесты миссис Фостон, она выскочила из кареты.

Лучше просить прощения, чем разрешения.

Придя на свет фонаря, Диана увидела три согнувшиеся спины – то были Гриббенз, Майклз и Уилсон.

– И что же тут у нас? – Она протиснулась между ними.

– Мисс, мы вас предупреждали.

И тут Диана увидела лежащего на дороге лицом вниз человека, его тело было неестественно согнуто.

– Он что, мертвый? – прошептала она.

– Пока не знаем, мисс. Может, это все-таки трюк? – Уилсон и Майклз вытащили пистолеты.

– Проклятие! – Диана выхватила у Гриббенза фонарь и подошла к телу. – Если бы это был трюк, он вряд ли смог бы долго лежать в такой позе. – Она поставила фонарь и, опустившись на корточки, положила пальцы на шею незнакомца. Кожа его была теплой, под пальцами прощупывался слабый пульс.

Диана глубоко вздохнула.

– Он жив, – бросила она через плечо и, снова взяв фонарь, пригляделась к лежащему. По дорогому плащу и блестящим сапогам было ясно, что это не бродяга. – Уилсон, Майклз, быстро переверните его.

Скорее всего это был один из соседей; когда он возвращался с танцев у сквайра, его могла сбросить лошадь.

Когда мужчину перевернули и бедняга застонал, Диана тут же поняла, что никогда раньше не видела этого человека.

Быстрый переход