Изменить размер шрифта - +

В неподвижном воздухе смешивались запахи помоев, конского пота и еще чего-то трудно определимого.

Алисия украдкой улыбнулась, пожалев о том, что потратила столько времени и сил на изучение истории. Если бы она занималась химией, не составило бы труда наладить производство дезодорантов, которые легко завоевали бы рынок.

Когда они подошли к перекрестку, Летти сказала, указывая путь уверенным жестом:

— Теперь направо по Боутетур-стрит.

Алисия взглянула на нее с интересом.

— Ты хорошо знаешь город? — спросила она.

— Да, мисс Алиса, — равнодушно кивнула Летти. — Мне приходилось бывать здесь довольно часто.

— Вместе с миссис Кэролайн?

Летти пожала плечами.

— Не только.

Алисия заметила, что подруга не спешит распространяться на эту тему. Это лишь распалило ее любопытство.

— Ты бываешь здесь одна? — с удивлением спросила она.

— Нет, мэм. Обычно я сопровождаю своего мужа.

Алисия едва не распахнула рот.

— У него дела в Уильямсбурге?

Летти промолчала, всем своим видом давая понять, что у нее нет желания открывать все карты.

— Но, Летти, почему ты мне никогда раньше об этом не рассказывала?

Негритянка пожала плечами.

— Не думаю, что белой женщине это было бы интересно.

— Вовсе нет! — энергично воскликнула Алисия, хватая подругу за руку. — Я просто сгораю от любопытства.

Летти пристально взглянула ей в глаза.

— Об этом не принято говорить, — пробормотала она. — Думаю, и мне не стоит.

— Но, Летти, пожалуйста!

Алисия почувствовала, что умрет, если не узнает этой тайны.

— Поклянитесь, госпожа, что это останется между нами, — пробормотала Летти, странно взглянув на нее.

Алисия энергично закивала головой.

— Мой муж принимает участие в петушиных боях, — призналась она, сведя голос почти до шепота. — Он готовит бойцовских петухов и выступает с ними.

Алисия смотрела на нее широко раскрытыми глазами.

— Всего-то, — разочарованно протянула она. — И ты сопровождаешь его?

— Приходится, — вздохнула Летти. — Попробуй откажи этой грязной черной скотине.

— О да! — с готовностью воскликнула Алисия, мгновенно вспомнив Дугласа.

Это тяжелое воспоминание навело ее на мысль о том, что мужчины такого типа ни в какой мере не меняются даже за двести лет.

— Я очень хорошо тебя понимаю, — произнесла она с теплым участием в голосе.

Летти посмотрела на нее с опаской.

— Госпожа, как вы себя чувствуете? — спросила она, заглядывая ей в лицо. — Вас не беспокоят головные боли?

— Немного, — пробормотала Алисия, чтобы скрыть замешательство.

— Давайте перейдем на теневую сторону, — заботливо предложила Летти.

Сойдя с тротуара, они повернули на узкую грязную улицу и, поскольку на ней не было дощатого настила для прохожих, провалились почти по колено в глубокую пыль. С трудом миновав квартал, они опять вышли к перекрестку.

— Теперь налево по Николсон-стрит, — сказала Летти.

— Прекрасно! — воскликнула Алисия, пытаясь разрядить напряженность.

Обернувшись, она заметила, что Летти идет позади нее.

— Что-нибудь не так? — спросила Алисия встревоженно. — Я обидела тебя?

— Нет, госпожа. Все в порядке.

— Тогда иди рядом со мной, — предложила Алисия.

Быстрый переход