Изменить размер шрифта - +

– От нашего внимания не укрылась ваша дерзость, вы покинули зал без разрешения, – раздраженно сказала Елизавета.

Ричард бросил взгляд на ухмыляющегося графа Лестера, который стоял за креслом королевы.

– Ваше величество, прошу вас великодушно простить меня, – обратился Ричард к королеве. – Моей жене внезапно стало дурно.

– С ней что-то серьезное? – спросила Елизавета с притворным удивлением, играя на публику. Все присутствующие знали, что королева была свидетельницей пережитого Кили позора и видела, как та терла рукой ковер.

– Мне показалось, что ваше августейшее присутствие оказало на нее слишком сильное впечатление, – солгал Ричард, широко улыбаясь. – Я уверен, что к утру недомогание моей жены пройдет.

Елизавета кивнула. Ее губы тронула улыбка. Королеве нравилось играть в эту придворную игру с очаровательным Мидасом, который был достойным противником и за словом в карман не лез.

– Разрешите мне удалиться в свою комнату, я должен позаботиться о больной жене.

– Передайте вашей милой супруге наши сердечные пожелания скорого выздоровления, милорд.

– Спасибо, ваше величество.

Низко поклонившись, Ричард попятился, а затем, повернувшись лицом к придворным, стал искать взглядом среди них Уиллиса Смайта. Барон танцевал с леди Джейн. С выражением мрачной решимости на лице граф пересек зал, не обращая внимания на танцующие пары, которые по мере его продвижения останавливались и провожали графа удивленными взглядами.

Леди Джейн первой заметила графа, но не поняла, что означает мрачный огонек в его глазах.

– Неужели вы наконец-то образумились и бросили эту маленькую валлийку? – спросила она грудным голосом.

Ричард проигнорировал ее вопрос. Его взор был устремлен на приятеля, который, наклонив голову, ждал, что последует дальше.

– Мы с тобой многим делились в жизни, но не воображай, что я стану делить с тобой жену, – предупредил Ричард Уиллиса с угрозой в голосе. – Если еще раз посмотришь на нее, тебе больше не жить.

Не дожидаясь ответа, Ричард круто развернулся и двинулся прочь через толпу придворных.

– Базилдон! – окликнул его кто-то, когда граф уже собирался выйти из зала.

Остановившись на пороге, Ричард увидел человека, одетого, как и он сам, во все черное. Это был лорд Берли.

– У вас проблемы? – спросил Берли.

Ричард бросил взгляд через плечо туда, где стоял его бывший друг.

– Были, но я их уже решил, – ответил он и с этими словами покинул зал.

Ему так и не довелось увидеть довольную улыбку, появившуюся на лице его наставника.

 

Глава 14

 

Жизнь при дворе превратилась для Кили в настоящий ад.

Шесть недель, проведенных ею здесь, тянулись бесконечно долго. Она научилась улыбаться людям, которых ненавидела, ориентироваться в лабиринте коридоров Хэмптон-Корта и танцевать павану, самый медленный и наиболее величественный танец.

От одной мысли о том, что ей надо научиться танцевать более сложную гальярду, Кили бросало в дрожь, но ей не стоило волноваться об этом сейчас. Этот танец мог подождать до следующего года. Кили носила под сердцем ребенка графа и заявляла, что резвая гальярда может помешать нормальному ходу беременности.

Приступы тошноты по утрам являлись для нее отговоркой для того, чтобы не ходить на казавшиеся ей смешными длинные воскресные богослужения в королевской часовне.

– Как я выгляжу? – спросила Кили, поворачиваясь перед камеристками.

Ее закрытое платье из синего кашемира дополняли подобранные в тон ему шаль и туфельки. На шее Кили сверкал золотой кулон в форме головы дракона.

Быстрый переход