– А как попасть туда, минуя ее?
– Через садик королевы.
Кили ослепительно улыбнулась, благодаря судьбу за то, что встретила этого милого двенадцатилетнего мальчика с озорным лицом, усыпанным веснушками.
– Как тебя зовут?
– Роджер Дебретт.
– Проводи меня до садика королевы, Роджер.
– С удовольствием, леди Деверо.
Роджер вывел Кили из дворца туда, где простирались лужайки. Здесь было много придворных и слуг, спешивших во внутренний двор или на конюшни.
Кили увидела в отдалении своего отца, разговаривавшего с графом Лестером, и помахала им рукой. Наконец, когда они достигли безлюдного парка, Роджер остановился.
– Вот мы и пришли, – сказал он.
– Но здесь же каменная стена, – растерянно промолвила Кили.
– За ней расположен личный садик королевы.
Осмотревшись вокруг, Кили заметила величественный, сбросивший листву дуб, похожий на стража, застывшего у стены.
Улыбнувшись, Кили направилась к дереву.
– Подсади меня, – бросила она через плечо, обращаясь к мальчику.
– Я не советую вам тайком проникать в сад королевы. Это неблагоразумно. – Роджер пытался отговорить Кили от опрометчивого поступка. Он уже начинал жалеть о том, что привел сюда красивую графиню Бэзилдон. Паж не хотел неприятностей. Он мечтал дожить до того времени, когда станет достаточно взрослым, чтобы волочиться за хорошенькими служанками.
– Королева пригласила меня посидеть сегодня с ней в гостиной за рукоделием, – сказала Кили.
– Почему же вы не прошли туда через Большую галерею, как ходят все остальные? – спросил Роджер.
– Потому что там призраки.
Мальчик открыл рот от изумления.
– Вы встретили в Большой галерее привидение?
Кили кивнула с совершенно серьезным видом.
– Так ты подсадишь меня?
Противоречивые чувства боролись в душе Роджера. С одной стороны, он боялся навлечь на себя беду, а с другой – его так и подмывало побежать к своим приятелям и сообщить им, что леди Деверо будто бы видела привидения в Большой галерее.
Задорно улыбнувшись, Роджер присел и сцепил пальцы рук. Кили поставила на них обутую в туфельку ногу и с помощью пажа взмыла вверх.
Очень осторожно, дюйм за дюймом, Кили продвигалась по самому толстому суку в сторону сада королевы, а затем спрыгнула на каменную стену. Сев на нее верхом, она поймала свою сумку с рукоделием, которую бросил ей Роджер.
– Спасибо за помощь! – крикнула она.
– Всегда к вашим услугам, леди Деверо, – с усмешкой сказал Роджер и отвесил ей поклон.
Он еще немного постоял у стены, желая убедиться, что Кили благополучно спрыгнула на землю, в сад, ничего себе не повредив.
Бросив вниз сумку, Кили, не вставая, сползла вниз по стене в сад и тут же услышала голос пажа, стоявшего по другую сторону ограды:
– Леди Деверо, с вами все в порядке?
– Да, все отлично, Роджер. Спасибо.
Кили замешкалась, пока отряхивала юбку и поднимала сумку с земли. Когда же она повернулась в сторону дворца, то похолодела, увидев свидетелей своей эскапады. Всего в десяти шагах от Кили стояли три человека, с удивлением разглядывавшие ее. Королева Елизавета и лорд Берли были потрясены ее появлением. Ричард выглядел разгневанным.
Кили пожалела, что не воздвигла вокруг себя щит невидимости, но было уже поздно что-либо предпринимать. Когда все трое подошли к ней, она присела в глубоком реверансе.
– Что это за фокусы? – недовольным тоном поинтересовался Ричард.
Кили перевела взгляд с сердитого лица мужа сначала на королеву, а потом на лорда Берли. |