Изменить размер шрифта - +

Барнаби тяжело вздохнул.

– Я. боялся услышать от вас именно это, – признался он. Но Чарли поднял руку, давая понять, что еще не все сказал.

– Но возможно, мы найдем другие способы навести справки о деятельности преступника, – продолжал он. – В одном вы совершенно правы: этот негодяй действительно может появиться в нашей округе. У нас холмистая местность, и строителям придется нелегко при прокладке путей. Если мы больше узнаем о приемах и образе действий преступника, то сможем более точно определить то место, где он появится, и напасть на его след. В любом случае нам надо поговорить с Габриэлем и другими помещиками. – Чарли внимательно посмотрел на Барнаби. – Я послал вам приглашение. Вы получили его?

Барнаби покачал головой:

– Я не заезжал к себе домой. У вас какое-то торжество?

Чарли усмехнулся:

– Я женюсь. Свадьба состоится через три дня. Вы приглашены. Приезжайте, будет много гостей.

Лицо Барнаби расплылось в улыбке.

– Поздравляю! Сначала женился Джерард, потом Диллон, теперь вы, я, конечно, с удовольствием потанцую на вашей свадьбе.

Чарли выгнул бровь:

– А вы не собираетесь обзавестись семьей?

– Пока нет. У меня другие интересы, мне надо ловить преступников.

– Вы правы. Но думаю, моя свадьба поможет вам ускорить ваше расследование. На это торжество съедутся Габриэль, Девил, Вейн, Деймон и Диллон. Мы сообща постараемся оказать вам помощь. Общими усилиями с помощью коллективного разума мы направим расследование в нужное русло, и вы наконец поймаете злодеев.

– Да будет так! – сказал Барнаби. – Только, прошу, держите наш разговор в строгом секрете. Мы ведь не знаем, кто именно является тем злодеем, которого я ищу.

 

Сара вернулась в Коннингем-Мэнор в понедельник после полудня. Вместе с ней приехали ее мать, сестры и Твиттерс. Долгая поездка была для Сары тяжелым испытанием. Болтовня, младших сестер утомляла ее. Войдя в дом, она поздоровалась с многочисленными родственниками, съехавшимися на ее свадьбу, и тут же, извинившись перед ними, улизнула в сиротский приют…

Добравшись до приюта, Сара привязала Мулатку у крыльца и с улыбкой помахала детишкам, игравшим во дворе. Поднявшись по ступеням, Сара поспешно вошла в здание и направилась в контору, чтобы проверить счета, просмотреть записи в хозяйственной книге и дать необходимые распоряжения.

Вскоре в контору вошла Кейти и, поздоровавшись с Сарой, доложила ей о том, что произошло в приюте за последнюю неделю. В маленьком мирке этого заведения все было по-прежнему. Небольшой штат прекрасно справлялся со своими обязанностями, и Саре оставалось только проверить записи в хозяйственных книгах.

– Благодарю за добросовестный труд! – с улыбкой поблагодарила она Кейти, закрывая главную бухгалтерскую книгу.

– Мы все очень старались, мисс… – смущенно сказала. Кейти. – Нам не хотелось, чтобы заботы омрачали вам предстоящее радостное событие в вашей жизни.

На пороге конторы появилась Куинс. Переглянувшись с Кейти, она взглянула на Сару.

– Прошу вас, мисс, пойдемте со мной, – позвала она.

– Что такое? – удивленно спросила Сара и, встав, последовала за ней.

Кейти тоже, вышла из конторы в вестибюль.

– Поздравляем вас, мисс! – раздался дружный хор звонких детских голосов.

Все воспитанники приюта выстроились в шеренгу и с улыбкой смотрели на Сару. Джинни, одна из девочек старшей группы, вышла вперед, сжимая в руках сверток в оберточной бумаге. Сделав книксен, она протянула его Саре:

– Это вам, мисс. Мы надеемся, что ваша свадьба пройдет великолепно!

Сара взглянула на радостные лица детей.

Быстрый переход