Изменить размер шрифта - +

— Делай как велено, Леллдорин, — вмешалась тётя Пол, — не время показывать храбрость.

— Стоять! — скомандовал предводитель, опуская копьё так, что наконечник почти упёрся в грудь Силку.

— Пусть кто-нибудь приблизится, чтобы я мог говорить с ним, — повелительно объявил он.

Силк выдвинулся на шаг и льстиво заулыбался.

— Рады видеть вас, сэр рыцарь, — елейно начал он.

Прошлой ночью на нас напали разбойники, и пришлось бежать, спасая свою жизнь.

— Как зовут тебя? — требовательно спросил тот, поднимая забрало. — И кто тебя сопровождает?

— Я Редек из Боктора, мой господин, — ответил Силк, кланяясь и сдёргивая бархатную шапку, — торговец из Драснии, и направляюсь в Тол Хонет с сендарийским сукном в надежде успеть на зимнюю ярмарку.

Глаза закованного в латы воина подозрительно сузились:

— Слишком уж много спутников у тебя, простого низкородного торговца.

— Эти трое — мои слуги, — объяснил Силк, показывая на Бэйрека, Хеттара и Дерника. — Старик и мальчик сопровождают мою сестру, богатую вдову, желающую посетить Тол Хонет.

— А этот? — не отставал рыцарь. — Астуриец?

— Молодой дворянин, собравшийся в Во Мимбр навестить друзей. Оказал нам огромную милость, согласившись провести через лес.

Сомнения рыцаря, казалось, немного рассеялись.

— В твоей речи упоминалось о грабителях. Где же произошло нападение?

— В трёх-четырёх лигах отсюда, когда мы раскинули лагерь на ночь. Удалось обратить их в бегство, хотя сестра моя очень испугалась.

— Эта астурийская провинция кишит ворами и мятежниками, — сурово объявил рыцарь. — Мне и моим людям дан приказ безжалостно расправляться с ними. Сюда, астуриец.

Глаза Леллдорина вспыхнули, но он послушно выехал вперёд.

— Твоё имя?

— Меня зовут Леллдорин, сэр рыцарь. Чем могу служить вам?

— Эти грабители, о которых говорил твой друг, они из благородных людей или низкая чернь?

— Рабы, господин мой, грязные и оборванные. Несомненно, восстали против хозяев и скрылись в лесу продолжать беззаконные деяния.

— Как можно ожидать выполнения обязанностей и повиновения от простолюдинов, когда высокорожденные осмеливаются восставать против короны? — заметил рыцарь.

— Истинно так, господин мой, — согласился Леллдорин с явно преувеличенной скорбью. — Много раз спорил я об этом с теми, кто бесконечно скорбит по Астурии, оплакивает угнетение астурийцев мимбратами и невероятное высокомерие последних. Уговоры мои прислушаться к здравому смыслу и выказывать соответствующее почтение его величеству, нашему повелителю королю, встречают лишь холодное презрение и непонимание.

Юноша вздохнул.

— Мудрость твоя не по годам, юный Леллдорин, — одобрительно кивнул рыцарь, — но, к прискорбию моему, я вынужден задержать тебя и твоих компаньонов, чтобы проверить некоторые обстоятельства.

— Сэр рыцарь! — энергично запротестовал Силк. — Потепление может свести ценность моего товара на нет! Умоляю вас не прерывать нашего путешествия.

— Сожалею, добрый человек, но необходимость вынуждает меня. Астурия кишит заговорщиками и мятежниками, и я никому не могу позволить продолжать путь без тщательной проверки.

В арьергарде строя всадников внезапно началась суматоха. Полк толнедрийцев, сверкая стальными нагрудниками, в алых плащах и шлемах с перьями, медленно окружил рыцарей в тяжёлом вооружении.

Быстрый переход