У нее был свой дом, своя кухня и даже собственный сад. Каждый день Уильям сидел на стуле и наблюдал, как она возделывает грядки. Он предлагал поручить кому-нибудь другому эту работу, но Фэйт хотелось садовничать самой.
Ее увлечение, как и прочие занятия, не составляли секрета для жителей поместья. Трижды она находила по утрам горшки с растениями и цветами возле двери. Ночью кто-то приносил их, а утром она с радостью высаживала подарки.
— Это тебе подходит, — заметил Уильям. — Этот сад, это место, все это тебе замечательно подходит.
Фэйт понимала, что он этим хотел сказать. Она спасла его и временами Уильям, наверное, полагал, что влюблен в нее. Но она-то знала, что это совсем не так. Благодаря легкому флирту и шутливым словесным поединкам, она догадалась, почему Уильям Хоуторн никогда не был женат. Он просто не из тех мужчин, которые хранят верность единственной женщине.
— Да, это подходит мне, — кивнула она. — Я ведь не на много выше крестьянки.
Уильям ничего не возразил, и Фэйт решила, что он согласен с ее утверждением.
Сословная система, глубоко укоренившаяся в почтенном джентльмене, казалась ей нелепой.
И теперь Фэйт оставила больного с племянницей, чтобы дать им побыть вместе. Прошло два часа, когда Бет вошла в оранжерею.
— Вы сделали это убежище таким уютным, — заметила она, осматриваясь. — Неужели старый виноград растет?
— Да. Вот здесь уже розовые почки. Наверное, вода из разбитого стекла спасла лозу.
Бет мимолетно прикоснулась к растению, а затем обернулась, чтобы посмотреть на Фэйт.
— Мой брат Тристан и я не можем придумать, как отблагодарить вас за чудо, совершенное вами с нашим дядей.
— Пустяки, — отмахнулась Фэйт. — Вы приютили меня, накормили и одели. Я не прошу о большем.
— Но Тристан обеспечивает пищей и кровом сотни людей, но никто из них не спас нашего дядю. Мы хотим вознаградить вас особо.
— Нет, пожалуйста, — нахмурилась Фэйт. — Мне не нужна плата. — Она подумала, что если бы собиралась остаться здесь, то кошель с золотом мог бы пригодиться. Но она же планирует покинуть эти места менее чем через две недели. Так к чему ей золото? — На самом деле, я ничего не могу принять.
— Мы говорили с Эми, и она посоветовала предложить вам этот подарок. — Бет протянула вперед небольшой сверток, обернутый гравированной бумагой.
Фэйт догадалась, что внутри какая-то уникальная книга, но какая ей в том польза? Когда их переместили во времени, на них оказалась совершенно другая одежда. Фэйт была уверена, что все местные вещи останутся здесь.
Фэйт приняла книгу и поблагодарила Бет.
— Как мило с вашей стороны, — кивнула она. — Очень приятно.
— Не откроете? — поинтересовалась Бет.
С улыбкой, показывающей, что она предвидела содержимое, Фэйт открыла пакет и разинула рот от удивления. Это оказалась рукопись с рецептами божественного шампуня, мыла и четырех других изделий. Первой мыслью Фэйт было, что все заучит и запомнит. Она сможет захватить это в свое время.
Она удивленно уставилась на Бет.
— Это… — слова не шли с языка. — Спасибо.
— Они бесполезны.
— Прошу прощения? — не поняла Фэйт.
— Прочитайте хотя бы один рецепт.
Фэйт просмотрела рецепт крема. Он был достаточно прост: масло, вода, пчелиный воск и несколько трав. В самом конце значился ингредиент под кратким названием «бальзам»
— Что это за последнее средство, — спросила она. — Гилеадский бальзам? — она заглянула в глаза Бет и уловила сомнение. |