Яркий свет не лучшим образом влиял на чувствительные глаза и светлую кожу голубокровных.
Подчас в гильдии собиралось почти четыре сотни Ночных ястребов, хотя несколько групп проживало на другом конце города. Гаррет шел, куда глаза глядят. Подальше от Линча. Туда, где не чувствовал бы себя таким одиноким.
***
Стук дверь прервал ее медитацию.
Спокойствие покинуло тело, словно вода, вытекшая из треснутого сосуда. Так стучал только Гаррет. Перри тихонько выругалась. После разговора с Розой она от переживаний ощутила жажду. Обычный чай с кровью едва утолил голод, поэтому пришлось воспользоваться медитацией, которой обучил ее Линч.
В обществе считалось, что женщине не под силу вынести заражение. Перри приходилось все время держать себя в руках, особенно во время расследования, когда нужна свежая голова, поэтому время от времени она прибегала к медитации. А теперь… чертовы эмоции.
— Входи, — позвала Перри, вытягивая ноги.
С трудом достигнутое умиротворение пропало без следа, стоило Гаррету появиться в комнате. Его короткие каштановые волосы были растрепаны, будто он только встал с постели или запускал в них руку. В голубых глазах бушевала буря. Его беспокойство чувствовалось и в широком развороте плеч. С каждым шагом он излучал ауру потревоженного хищника.
В груди опять всколыхнулась жажда, эхом отвечая на его голод. На мгновение мир потонул в тени, а потом Перри глубоко вздохнула и вернулась в реальность.
— Что случилось?
С его лица исчезли все эмоции. Перри видела, как Гаррет берет себя в руки и подавляет жажду. Как стискивает зубы и изображает натянутую улыбку.
— Все в порядке.
Линч. На мгновение ее сердце заныло из-за двух упрямцев, которые не желали извиниться друг перед другом.
Он невидяще принялся вышагивать по ее комнатке. Перри положила руки на колени и смотрела на Гаррета, ожидая, пока он заговорит. Не впервые к ней заходили в неурочное время.
Гаррет подхватил с кресла в углу открытый том и посмотрел на название.
— Готический роман?
Перри быстро выпрямилась и потянулась за книгой, но Гаррет поднял добычу вверх и всмотрелся в ту страницу, где Перри остановилась.
— «А потом он ощутил ее дыхание, неспешную ласку…»
— Верни! — прорычала она.
Повернувшись спиной, он продолжил читать. Перри обхватила рукой плечи наглеца и подпрыгнула, пытаясь достать роман.
— «Как я люблю тебя, Диана…» — Гаррет поперхнулся, когда она буквально вскарабкалась по нему и почти дотянулась до злосчастного тома. — Боже, Перри, ты что, пытаешься меня задушить?
— А знаешь, как хочется?
В следующую секунду он схватил ее и, перекинув через плечо, плюхнул на кресло вниз головой. Перри резко перевернулась, но Гаррет, озорно сверкая глазами, уже отступил и снова поднял книгу.
На Перри полился поток слов, жутко романтичных слов, которые ночью позволили ей забыть об ужасах прошедшего дня. Однако теперь, в его устах… По коже побежали мурашки. Гаррет насмешливо произносил нежные слова, а ведь она так мечтала услышать от него подобные признания.
Нельзя винить его за желание повеселиться. Шутки позволяли забыть о проблемах.
Однако ей-то больно. Ну почему обязательно надо терпеть боль, чтобы ему стало лучше?
— Довольно, — шепнула Перри.
Не обращая внимания, Гаррет продолжил:
— «От слов, что герцог шептал ей на ухо, у нее по спине побежали мурашки…»
На сей раз он был начеку. Как только Перри бросилась на Гаррета, он закинул ее себе на плечо. |