— Ты знаешь это не хуже меня. Это — наш новый дом.
— Но я чувствую, как в темных углах этого дома прячется зло…
— Глупости, — отрезала Сьюзен. — Мы зажжем побольше свечей, и все тени исчезнут.
— Но дело вовсе не в свечах!
— Нужно просто привыкнуть, — произнесла Сьюзен, искренне веря в свои слова.
— Вот одна из комнат для гостей, — прервала их диалог миссис Морленд, открывая дверь в комнату на итором этаже.
— Это будет моя комната, — быстро сказала Виктория, проскальзывая в дверь и закрывая ее за собой.
— Надо же, как она хорошо умеет прятаться! — вдруг сказала экономка.
Сьюзен была поражена ее словами. В Шепчущих Дубах ни один слуга не позволил бы себе подобного замечания.
— А где моя комната? — холодно сказала она, оставив без внимания реплику миссис Морленд.
— Здесь, — миссис Морленд пересекла коридор и открыла другую дверь.
Сьюзен вошла в комнату и увидела горящий камин. Впрочем, в помещении все равно было холодно и сыро. Окна были закрыты черными шторами, а кровать застелена черными покрывалами.
"Как на похоронах, — подумала девушка. — Почему в этом доме нет ни одного яркого пятна? Почему здесь так холодно?"
Она хотела было спросить об этом миссис Морленд, но вовремя остановилась. Не нужно, чтобы прислуга знала, что она чувствует себя неуютно в доме Тайлера. Вместо этого Сьюзен сложила руки на груди и улыбнулась.
— Что ж, я вижу, что первым делом я прикал. сделать обстановку поярче, — сказала она.
Миссис Морленд не ответила. Звук ее хриплого дыхания заполнил комнату. Экономка подошла к Сьюзен совсем близко и заглянула ей в глаза. Первым побуждением девушки было отпрянуть, но она заставила себя остаться на месте и выдержать холодный взгляд миссис Морленд.
— Вас здесь никто не ждал, — произнесла эконом ка. — И вы здесь долго не проживете. Поэтому оставьте все как есть.
Глава 14
Холодок пробежал по всему телу Сьюзен. Какие гадости она говорит! Что себе позволяет эта экономка! Но девушке удалось сохранить невозмутимое выражение пица. Нельзя давать этой женщине понять, что ее слова задели Сьюзен.
— Спасибо, миссис Морленд, — с достоинством сказала она. — Можете идти.
Не говоря ни слова, экономка вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
Сьюзен бросилась к очагу, в котором трепетало слабое пламя. Она протянула замерзшие руки к огню. "Господи, как здесь холодно", — думала она. Ей казалось, что она продрогла до костей.
"Я думала, что дом Тайлера будет таким же, каким был наш дом в Шепчущих Дубах до того, как началась война. О, какое это было счастливое место! Сколько в нем было тепла, света и радости!" Смозен поежилась. Кто же мог знать, что ее здесь так холодно встретят? Почему миссис Морленд ведет себя так странно? И почему Люси не вышла их встретить?
Тайлер сказал Сьюзен, что Люси — его приемная сестра. Когда ее родители умерли, отец и мать Тайлера стали ее опекунами. Теперь за девочку отвечал он. "Нужно найти Тайлера, — ежась от холода и страха, думала Сьнккш. — Нужно с ним поговорить. В этом доме что-то не то".
Она вышла из комнаты. Неверное пламя свечи освещало ее путь. Вдруг она услышала какой-то скрежет и шум внизу. Сьюзен бросилась к лестнице и сбежала по скользким каменным ступеням так быстро, как только могла. Открывшаяся ей картина была так ужасна, что она прижала руки ко рту, чч бы удержать крик.
Что он делает? Господи, что он делает?
Тайлер ходил взад-вперед по огромной гостиной. |