— Сьюзен, иди сюда! — послышался голос Тайлера. Сестры пошли на голос и оказались в парадной столовой.
Увидев черную скатерть на длинном столе, Сьюзен с трудом удержала тяжелый вздох. Надо кг можно скорее избавиться от этого засилья черного цвета.
Тайлер подошел к ней с одобрительной улыбкой.
— Тебе очень идет это платье, Сьюзен. Ты прекрасно выглядишь, — и он склонился к ее руке. Сьюзен покраснела. — Ты так красива, — шепотом добавил Тайлер, ведя ее к ее месту во главе стола. — Я хочу, чтобы ты сидела рядом со мной. А ты, Виктория, сядь по другую руку, — быстро сказал он.
При этих словах Люси подскочила и взвизгнула.
— Это мое место! — воскликнула она.
— Сегодня здесь будет сидеть Виктория. А завтра| вечером ты сможешь снова сесть на свое место.
Люси надулась.
— Могу я, по крайней мере, зажечь свечи? спросила она.
— Нет, это сделаю я, — сказала миссис Морленд, входя в столовую. Люси тяжело вздохнула и уселась на свой стул.
Миссис Морленд зажгла канделябры, и в столовой появилась служанка с супницей в руках. Сьюзен почувствовала, как у нее пересохло во рту и свело желудок. "Как давно я в последний раз ела нормальный обед", — подумала она.
— Ваш суп прекрасно пахнет, миссис Морленд, — произнес Тайлер.
— Спасибо, сэр, — откликнулась экономка и вышла из комнаты.
Сьюзен посмотрела на сестру. Ее мешочек лежал; рядом с тарелкой. Виктория явно чувствовала себя неуютно, ерзала на стуле и беспрестанно дотрагивались до своего талисмана, словно проверяя, не потерял ли он свою силу.
— Тайлер собирается учить меня кататься верхом, — радостно объявила Люси.
— Это замечательно, — сказала Сьюзен, поворачиваясь к девочке. — Мы с Викторией катались верхом с самого раннего возраста. Ты помнишь, Виктория? — обратилась она к сестре, пытаясь отвлечь ее внимание от мешочка.
— Да, — односложно ответила Виктория, не поднимая глаз.
— А еще Тайлер будет учить меня игре на рояле, — добавила Люси.
"Люси просто влюблена в Тайлера, — вдруг поняла Сьюзен. — Какая она милая девочка! Упоминает его имя буквально в каждой фразе".
Сьюзен принялась за суп, смакуя каждый кусочек овощей, впитывая ароматы специй. Она еще не закончила есть, как миссис Морленд внесла основное блюдо — телятину и устрицы. Пока она раскладывала яства по тарелкам, Сьюзен обратила внимание, что Люси как завороженная смотрит на пламя свечей. В темных глазах девочки отражались отблески огня.
Вдруг руки Люси медленно потянулись к свечам. Все ближе и ближе….
— Прекрати! — вскрикнула Виктория, шлепнув Люси по руке.
— Я вовсе не должна тебя слушаться, — наморщив носик, откликнулась девочка.
— Люси, веди себя прилично, — сурово сказал Тайлер.
— Но она не моя мать!
— Виктория просто боялась, что ты обожжешься, — сказала Сьюзен, радуясь тому, что Тайлер в этой ситуации был заодно с Викторией. "Мы четверо станем одной семьей, — подумала она. — Все вместе…"
Странный тихий смех прервал ее размышления. Люси снова уставилась на пламя свечей, и взгляд ее был тяжелым и страшным. Внезапно она протянул, руку и опрокинула канделябры.
— Огонь! — воскликнула она. — Огонь!
Глава 17
Сьюзен вскочила со своего стула, и он с грохотом упал на пол. Она забила пламя своей льняной салфеткой; комнату заполнил запах горящей ткани. |