Изменить размер шрифта - +
  Ее  всегда  видели  с  той  же  мирной  улыбкой на устах, с тем же
рассеянно-внимательным  взглядом,  в той же удобной и чинной позе - всегда и
при  всех  обстоятельствах,  какими  бы  они  ни  были. Благодушная, мягкая,
невыразимо  спокойная старушка, которая, казалось, так и не жила с той самой
минуты,  как  родилась.  У  природы  столько  дел в этом мире, ей приходится
создавать  такую массу разнообразнейших творений, что, возможно, по временам
она  и сама не в силах разобраться во всей этой путанице. Исходя из этого, я
лично  навсегда  останусь  при  мнении,  что,  когда  миссис  Вэзи родилась,
мать-природа  была  всецело  поглощена  сотворением  капусты,  и бедная леди
стала жертвой сельских занятий праматери всего сущего.
     - Ну,  миссис  Вэзи,  -  сказала  мисс  Голкомб,  особенно  оживленная,
остроумная  и блестящая по сравнению с тихой старушкой, которая сидела с ней
рядом, - что вы хотите - котлетку?
     Миссис  Вэзи  положила  свои  полные  ручки  в  ямочках на стол, кротко
улыбнулась и сказала:
     - Да, дорогая.
     - А  что  перед  мистером  Хартрайтом?  Цыпленок?  Вы,  кажется, больше
любите цыплят, миссис Вэзи?
     Миссис  Вэзи сняла ручки со стола, положила их на колени, созерцательно
посмотрела на вареного цыпленка и сказала:
     - Да, дорогая.
     - Чего  же  вам  все-таки  хочется?  Чтобы  мистер Хартрайт передал вам
цыпленка или я - котлету?
     Миссис  Вэзи  снова  положила  одну  из  своих  ручек  на  край  стола,
задумалась и сказала:
     - Что хотите, дорогая.
     - Господи,  ну  что  вам  больше  по  вкусу?  Может  быть, положить вам
кусочек  и  того  и другого? Или вы начнете с цыпленка, тем более что мистер
Хартрайт, по-видимому, жаждет отрезать для вас крылышко?
     Миссис  Вэзи  положила вторую ручку на стол, чуть-чуть оживилась, потом
погасла, послушно кивнула и сказала:
     - Пожалуйста, сэр.
     Не  правда  ли,  это  была благодушная, кроткая, невыразимо спокойная и
безобидная старушка? Но, может быть, на сегодня довольно о миссис Вэзи?
     В  продолжение  всего  этого времени не было и признаков появления мисс
Фэрли.  Мы  покончили  с  завтраком, но она все еще не приходила. От быстрых
глаз  мисс  Голкомб ничто не могло укрыться. Она заметила взгляды, которые я
украдкой бросал на дверь.
     - Я  понимаю  вас,  мистер  Хартрайт,  - сказала она, - вам хотелось бы
знать,  где  ваша  вторая  ученица.  Головная боль у нее прошла, но аппетита
нет. С моей помощью вы найдете ее в саду.
     Взяв  зонтик,  лежащий  подле нее на стуле, она направилась в сад через
большую  стеклянную  дверь, открывавшуюся прямо на лужайку перед домом. Само
собой  разумеется,  миссис  Вэзи осталась сидеть за столом в прежней удобной
позе, очевидно намереваясь просидеть так весь день.
Быстрый переход