Взяв зонтик, лежащий подле нее на стуле, она направилась в сад через
большую стеклянную дверь, открывавшуюся прямо на лужайку перед домом. Само
собой разумеется, миссис Вэзи осталась сидеть за столом в прежней удобной
позе, очевидно намереваясь просидеть так весь день.
Когда мы пересекли лужайку, мисс Голкомб значительно посмотрела на
меня и покачала головой.
- Ваше таинственное приключение все еще окутано непроницаемым мраком,
как ему и полагается, - сказала она. - Все утро я просматривала письма, но
ничего еще не нашла. Однако не отчаивайтесь, мистер Хартрайт. Это дело
любопытное, а в союзниках у вас женщина, поэтому рано или поздно успех
обеспечен. Письма еще не все прочитаны, остались три связки, и вы можете
положиться на меня - я потрачу на них весь вечер.
"Мои утренние ожидания не оправдались. Будет ли знакомство с мисс
Фэрли таким же разочарованием?" - подумал я.
- Как вам понравился мистер Фэрли? - спросила мисс Голкомб, когда мы
пошли по аллее. - Он очень нервничал сегодня? Не трудитесь отвечать, мистер
Хартрайт: достаточно того, что вы замялись. По вашему лицу мне ясно, что
сегодня он особенно нервничал. Чтоб вы сами не нервничали, я больше ни о
чем не спрошу вас.
Свернув на узкую дорожку, мы вышли к красивому деревянному домику в
швейцарском стиле, поднялись по ступенькам и очутились в комнате. Молодая
девушка стояла у простого некрашеного стола, глядя вдаль на расстилавшуюся
за деревьями равнину, поросшую вереском, и задумчиво перелистывала
маленький альбом. Это была мисс Фэрли.
Как описать ее? Как передать то первое впечатление независимо от
собственных переживаний и от всего того, что произошло в дальнейшем? Могу
ли я снова увидеть ее такой, какой увидел ее впервые, для того чтобы те,
кто читает эти страницы, увидели ее вместе со мной?
Портрет Лоры Фэрли в той же позе и в той же комнате, написанный мною
акварелью некоторое время спустя после нашей первой встречи, лежит сейчас
на моем письменном столе. Я пишу и смотрю на него. Передо мной на
коричнево-зеленом фоне летнего домика отчетливо возникает светлый юный
образ. Она в простом белом кисейном платье в голубую полоску.
Бледно-голубой шарф из той же материи ласково и воздушно обвивает ее плечи.
Маленькая соломенная шляпка, скромно отделанная лентой в цвет платья,
бросает прозрачную легкую тень на ее лоб. Ее волосы очень светлого
каштанового оттенка - не льняные, но воздушные; не золотые, но блестящие, -
и кажется, будто они тают в воздухе, сливаясь с тенью от ее шляпы. Они
разделены на прямой пробор и мягкими прядями обрамляют ее лицо. Брови чуть
темнее волос, а глаза того кристально-прозрачного бирюзового цвета, который
так часто воспевают поэты и который так редко встречается в жизни. |