|
Увидев их, она отложила книгу и устремилась навстречу.
– Я уже начала волноваться. Надеюсь, вы не перегрелись на солнце?
Она помогла Нату выйти на берег и крепко обняла его.
– Джейн – настоящая наседка, – поддела ее Келли. – Можете не беспокоиться, мы присматривали за Натом.
– И я ни разу не превысил скорость, – пошутил сенатор. – Но не могу обещать, что так будет и сейчас.
– Сенатор Гаррисон хочет показать мне, как быстро может двигаться этот катер, – пояснила Келли. – Отведите Ната наверх и последите за тем, чтобы он поспал.
– Хорошо, мэм.
Сенатор снова включил мотор. Гувернантка подскочила от мощного рева.
Келли засмеялась.
– Не бойтесь, мисс Хатауэй. Там внутри сидит страшный лев, но вас он не тронет.
Она помахала рукой через плечо. Катер резко повернул, поднял нос, выше, выше, выше… С бортов ударили два водопада.
Келли взвизгнула.
– Как здорово! У меня такое чувство, что мы сейчас поднимемся в воздух на дирижабле.
– Вы когда-нибудь летали на дирижабле?
– Нет, но собираюсь. Я приобрела акции двух коммерческих авиакомпаний. Надо посмотреть, во что вложены мои деньги.
– Вы открыли золотую жилу. Путешествия по воздуху – это наше будущее. Хотите порулить?
– Не очень. А куда мы направляемся?
– В одно потайное местечко. Райский уголок.
Келли всплеснула руками.
– И вы собираетесь устроить там кораблекрушение?
Он положил большую темную руку на ее бедро.
– Если это единственный способ выманить вас на берег, я это сделаю.
Она накрыла его руку своей.
– Я предпочту снять туфли и чулки и дойти до берега вброд. Островок находился в небольшой бухточке, попасть в которую можно было лишь через узкий канал, скрытый по обеим сторонам буйной растительностью. Келли перегнулась через борт катера.
– Какая чистая вода! Видно дно. Посмотрите на эту огромную рыбу. Наверное, акула.
Гаррисон рассмеялся.
– Это озерный окунь. Они здесь очень большие.
Он снизил скорость. Указал на дальнюю часть острова, скрытую от посторонних глаз: пригорок площадью не более чем в один акр, покрытый густым лесом.
Нос лодки уткнулся в берег. Гаррисон заглушил мотор, бросил якорь.
– Дальше пойдем пешком.
Келли повернулась к нему спиной, подняла юбку, отстегнула застежки пояса, спустила чулки. Оглянулась и увидела, что он наблюдает за ней.
– Ничто не возбуждает меня так, как вид раздевающейся женщины.
– Даже больше, чем вид раздетой женщины?
– Но тогда уже не время любоваться.
Он снял спортивные туфли и носки, закатал брюки до колен, шагнул в воду и подал руку Келли. Потом достал из багажного отделения катера четыре подушки и автомобильный чехол. Они направились к берегу. Пляж представлял собой узкую песчаную полосу не больше двух ярдов шириной.
Келли стояла, широко расставив ноги, уперев руки в бока. Пальцы ног утопали в песке.
– Я чувствую себя Робинзоном Крузо.
Гаррисон указал на пепел от костра и другие следы предыдущих посетителей.
– Место вряд ли можно назвать девственным, но для нас сойдет. Если кто-то подплывет близко к каналу, мы услышим, когда…
– Когда что?
– Пошли, – засмеялся он.
Келли следовала за ним по тропинке, петлявшей среди хвойных деревьев, с наслаждением вдыхая аромат сосен.
– Сладость и горечь… Как хорошо! Я бы хотела остаться здесь навсегда.
– Райские кущи. |