А в другом месте... - См. стр. 82. наст. изд.
И в шесть прыжков очутился в Дувре. - Стерн действительно был очень
болен, уезжая во Францию в начале января 1762г., - настолько, что составил
перед отъездом завещание.
Фома Бекет - архиепископ Кентерберийский, был убит по приказанию короля
Генриха II в 1170 г.; его останки перенесены были в одну из часовен
Кентерберийского собора в 1220 г.
В отличие от наших скверов. - Square по-английски значит буквально
"квадрат".
Филипп Французский - сын французского короля Филиппа-Августа,
женившийся на графине Булонской; возвел вокруг Кале укрепления в 1224 г.
Осада Кале английским королем Эдуардом III продолжалась около года
(1346-1347).
Эсташ де Сен-Пьер. - Когда Кале капитулировал, Эдуард III согласился
пощадить его обитателей только при условии выдачи шестерых именитых горожан,
которые должны были выйти к нему босиком, с веревками на шее и обречь себя
на казнь; первым вызвался участвовать в этой процессии Эсташ де Сен-Пьер;
однако по ходатайству королевы, находившейся в английском лагере, все
шестеро горожан были помилованы.
Шестерка и Очко. - Подразумевается игра в кости.
Быть мне в рисовании... лошадью, которая тащит... - Здесь игра слов:
по-английски draw (отсюда draught-horse) значит "тащить" и "рисовать".
Молю... чтобы она настигла меня не дома. - Это, выраженное здесь в
полушутливой форме, пожелание Стерна сбылось: он умер в наемной квартире в
Лондоне, один, вдали от родных.
Большое турне - традиционная поездка английских аристократов по Европе
(преимущественно по Франции и Италии).
Епископ Холл - см. прим. к стр. 80.
Колесо Иксиона (греч. мифол.) - вечно вращающееся огненное колесо в
подземном царстве, к которому привязан был Зевсом Иксион, царь лапифов в
Фессалии, за покушение на богиню Геру.
Лессий Леонгард и Ривер Франсиско - иезуитские богословы XVI в. Их
рассуждения Стерн заимствовал из "Анатомии меланхолии" Бертона, ч. II, стр.
318-319.
Приап - сын Диониса и Афродиты, бог плодородия, полей и стад у древних
греков.
Сен-Дени - один из древнейших французских монастырей, в восьми
километрах к северу от Парижа, служивший усыпальницей французских королей.
Фонарь Иуды - католическая реликвия.
Лили Джон (1554-1606) - английский писатель, доведший до крайности тот
цветистый, вычурный, аффектированный слог, который, по заглавию его романа
"Евфуэс" (1579-1580) - грациозный, буквально: хорошего роста, - принято
называть "эвфуистическим". Известно, что Шекспир, сам не чуждый эвфуизма в
своих ранних произведениях, осмеял его в "Бесплодных усилиях любви". |