Изменить размер шрифта - +

— А что говорит Мари… госпожа баронесса?

— Герцог Эпинэ запретил расспросы. — На лице Грейнджа мелькнула досада. — Расследование подобных преступлений находится в ведении цивильного коменданта столицы. Монсеньор велел доложить обо всем вам.

— А капитан, то есть генерал, Карваль? Ему сообщили?

— Господин Первый маршал не счел нужным.

Перестал доверять? Вряд ли! Просто Робер тоже хочет мира. Он не стал просить прощения, но дал понять, что кошмар в Доре не вина нового цивильного коменданта, а преступление старого. И это так и есть!

— Спасибо, теньент. — Если понадобится, он перетряхнет пол-Олларии, но убийц найдет. — Сейчас подадут шадди, и мы отправимся на место происшествия. Вы покажете, где и как все произошло, передадите пойманных разбойников и можете быть свободны.

 

2

 

Тонконогая большеглазая собачка припала на передние лапки и зарычала, защищая хозяйку. Марианна слабо улыбнулась и подхватила левретку на руки.

— Доброе утро, сударь. Простите Эвро, она совсем растерялась… Вы наконец-то нашли время для старых друзей? Как мило.

— Счастлив видеть вас живой и невредимой, — совершенно искренне сказал Ричард и, спохватившись, добавил: — Увы, обстоятельства нашей встречи весьма печальны.

Марианна покачала головой:

— Если б не они, я бы вряд ли вас принимала, так что я почти благодарна этим грабителям.

— Я был занят, — промямлил юноша, стараясь не вспоминать о рассыпавшихся по ковру черешнях и золотой розе в вырезе платья. Сейчас Марианна была в черном, а приснопамятные ковры убрали. Наверное, их испортила кровь.

— Цивильный комендант и должен быть занят, — ровным голосом произнесла красавица, и Ричард почувствовал себя лживой дрянью. Выкрикни он баронессе и всем женщинам мира, кем занято его сердце, Марианна бы поняла и приняла.

— Сударыня, вы можете говорить? — Вопрос прозвучал глупо, ведь они уже говорят.

— Смогу. — Баронесса подняла ресницы, ее глаза были по-прежнему прекрасны. — Только скажите, как чувствует себя Эпинэ. Я… Я обязана ему жизнью!

— У Робера лихорадка, — начал Дик и понял, что женщине нужно другое. К счастью, Джереми был рядом. Ричард окликнул камердинера:

— Отправляйтесь в особняк Эпинэ, узнайте, как чувствует себя герцог, и возвращайтесь. Немедленно. Баронесса ждет вашего доклада. Вы поняли?

— Да, монсеньор. — Слуга по военной привычке щелкнул каблуками и исчез.

— Скоро мы все узнаем, — заверил Дик, — но, насколько мне известно, жизнь Робера вне опасности.

— Слава Создателю. — Марианна устало вздохнула и поднесла к виску руку. Бессонная ночь и пережитый страх давали себя знать все явственней.

— Скоро вы сможете отдохнуть, — заверил женщину Ричард. — Нокс, я расспрошу госпожу Капуль-Гизайль, а вы примите у теньента Грейнджа преступников. Потом мы вместе займемся слугами.

— Слушаюсь. — Лицо полковника осталось бесстрастным, но Дик не сомневался: северянин не испытывает ни малейшего желания возиться с грабителями. Военные чураются грязи. С какой готовностью все они, даже сюзерен, свалили черную работу на Айнсмеллера, и чем все кончилось? Убийствами невинных и пятном на репутации Раканов. Подручные мерзавца под стать бывшему начальнику, их придется менять по ходу дела, а пока Нокс с Джереми, нравится им это или нет, станут искать пособников Олларов и ловить разбойников.

— Ваш офицер недоволен, — тихо сказала баронесса, — и я его понимаю.

Быстрый переход