КнигиАвторыГай Давенпорт

Книги Гай Давенпорт читать онлайн

Всего книг: 18
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Погребальный поезд Хайле Селассие   ГОНЦЫ (пер. Д. Волчека)   У его домика в санатории Юнгборн в горах Гарца были широкие окна без штор и ставней и стеклянная дверь, так что солнечный свет приземлялся на четыре лапы, завершив скоротечное путешествие в пространстве, наконец-то дома. Неведомый архитектор с трубкой в зубах и в бриджах, насмотревшись на английские коттеджи в журнале «Студио», смешал «Монрепо» с прямолинейным и функциональным югендш
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: В первый на русском языке сборник эссе знаменитого американского писателя вошли тексты о Витгенштейне, Челищеве, Кафке, Раскине, Набокове, Эдгаре По, секретах застольных манер, искусстве собирать индейские стрелы и таинственной собаке Перголези.
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Кардиффская команда   1      Случись так, что Природа, - стоит встать однажды утром и начать день, вручит нам именно то, что мы намеревались сделать, хвалы наши польются с готовностью, и мир покажется лугом в первую неделю творения - зеленым, свежим, богатым цветами.        2      И вот, значит, день, начавшийся таким благоприятным утром. Уолт и Сэм, обоим по двенадцать, друзья, похожие на брат
Название: Татлин!
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Татлин!   Татлин, ироничный Татлин, выставляет конструктивистские работы в Народном Музее Декоративных Искусств. У каждого входа с плакатов смотрит лицо Ленина. Лицо Ленина и среди экспонатов внутри. С потолка свисает летательная машина. Больше всего она похожа на ископаемый скелет птеродактиля. Тем, кто видел леонардовы наброски тосканского орнитоптера сепией, машина напоминает именно его. Ленин, воздевающий кулак на фоне трепещущих красных флагов, — вот что видим мы, входя
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Пятьдесят семь видов Фудзиямы    Месяцы, дни, постояльцы вечности. Разворачиваются годы: вот вишня в цвету, вот рис густо колосится на плоских полях, гингко вдруг обливается золотом в первый день заморозков, а тут и рыжая лисица уже метнется по снегу. Лодочник на переправе из Сиогама в Исиномаки, почтальон, что галопом скачет из Киото в Огаки, - чем путешествуют они, как не временем? Величайшее наше странствие - сквозь годы, пускай мы дремлем у жаровни. По ветрам летят облака. И мы
Название: Гуннар и Николай
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Гуннар и Николай   1 И да ―  яхточка курсом на Тисвильде под высоким синим небом, заваленным кипами летних облаков, ох ты ж, нарезала галсами по Балтике со скоростью, в которой безветренный день, да снаряженные грот с кливером никак не могли быть повинны. У румпеля, как вскоре легко стало видно, сидел парнишка по имени Николай ―  симпатичный и подтянутый. Он срезал курс напрямую к берегу, прямо в песок между скал, о который и чиркнул нос лодки к изумлению сотни вытаращив
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Аэропланы в Брешии   Кафка стоял на молу Ривы под небом раннего сентября. Если б не высокие ботинки на пуговицах и не расклешенное пальто, в его непринужденной позе виделась бы атлетическая ясность. Ходил он с гибкостью велогонщика. Отто Брод(1), с которым он провел утро за обсуждением синематографа и прогулками по берегу под говорливыми соснами мимо желтых вилл Виа Понале, закурил сигару и предложил выпить легкого пива перед обедом. Приливом сладкого воздуха с озера разметало кружок го
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Концерт Шампетр ре-диез   ДЖИНСЫ В КРАСНУЮ СТРОЧКУ Фру Оверсков смотрела на джинсы с недоверием и трепетом. Их нужно было отмочить в одном моющем средстве прежде, чем отстирывать в другом. Смазка, грязь, песок, трава и безымянные пятна - как растительного, так и минерального происхождения.  - Правда, они как бы сами по себе стоять могут? заметил Адам. И воняют зоопарком. - Да, мрачно. - Зеленое на трусах - это ряска с пруда. - А этот Джеремайас все еще смотрит твои к
Название: Барсук
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Барсук   В Скоресбизунд, изборожденный морозцем и голубоватый от запоздалой зелени, - храбрые паруса Эрика Норденскьёльда; в желтые холмы и красные деревни Медеса - Товия, его пес и архангел Рафаил; в Нёррепорт, поездом из Конгенс-Лингби - Аллен. Барсук поджидал его в вокзальной уборной, посмеиваясь собственной сообразительности - что догадался сюда зайти. - Что за нужник, сказал Барсук. Ах, какой красавчик - для мальчишки, да и с поезда слез без виолончели и сонаты Телеманна(1) в че
Название: 1830
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. 1830   В первую ночь столетия Пьяцци обнаружил планету Цереру. А я оценил безупречную красоту сицилийского глаза, исполнившего предсказания Титиуса и Боде, чьи математические расчеты указывали на то, что должна существовать планета, орбита которой будет пролегать между орбитами Марса и Юпитера, одним ясным утром в Санкт-Петербурге, за шоколадом с князем Потемкиным-Таврическим. И кто, как не Джузеппе Пьяцци! Монах, астроном, последователь Караффы, архиепископа Кьети, позднее ставше
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Набоковский «Дон Кихот»   «Я с удовольствием вспоминаю», сказал Владимир Набоков в 1966 году Герберту Голду, который приехал в Монтре, чтобы взять у него интервью, «как я разодрал в Мемориальном холле на клочки «Дон Кихота», злобную топорную старую книгу, на глазах у шестисот студентов, к вящему ужасу и конфузу консервативных коллег». Разорвать–то он разорвал, имея на то веские причины умелого критика, но и составил обратно. Шедевр С
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Мистер Черчъярд и тролль   Когда шахматная доска в кофейне казалась праздной уловкой, чтобы скоротать часы, когда выдыхалось очарование крепостных парапетов вокруг Кастелета, с их боярышником и зеленоногими шотландскими куропатками, вдоль которых караулом вышагивали гвардейцы, когда слова артачились и не хотели ложиться на бумагу, книги отдавали затхлостью, а сплетенный воедино поток мысли завязывался узлами, мистер Чёрчъярд, философ, брал коляску и ехал в Лес Троллей на долгую созерцат
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Листья бронзовые и багряные   Он спит на железной койке, и единственный его доход — те гонорары, что платит ему Государство за то, что пользуется его портретом на наших почтовых марках. Говорят, он может сидеть часами и созерцать бюст Ницше. Ему нравится болтать с друзьями по телефону. Он носит единственное украшение — Железный Крест. Он да нарукавная повязка Партии — вот все, что как-то разнообразит унылую безыскусственность его формы. Его любимый композитор — А
Название: Пиррон из Элиды
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Пиррон из Элиды   За четыре года до рождения Александра из Македонии, в Элиде, провинциальном городишке на северо-западе Пелопоннеса, известного всему цивилизованному миру как место проведения Олимпийских Игр, родился Пиррон, философ-скептик. Учили его на художника. Несколько лет фреску его кисти можно было видеть на стене одного из гимнасиев — бегуны, несущие факелы. Учил его Стилпон или Брусон, или же сын Стилпона Брусон: жизнеописание Пиррона, дошедшее до нас, — копи
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Ситцевое платьице   Фасоль эта, восковая, — по дайму за кварту. Стручковая — пятнадцать, а окра по никелю. Ежевику вот Латтимер собирал. Чудной он, да? Девять уже скоро, а из платья со шляпкой не вытащишь. Говорит, он девочка, ведь так, Латтимер? Да и хорошенький — вылитая девчонка. Все так считают. Что-что, Леон? Ну вот я и миссис Фант о том же. Перерастет. Мы арбузы точно привезем, когда пойдут. Дождей ведь совсем не было. Для кукурузы хорошо, а вот арбузы
Название: Юнона из Вей
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Юнона из Вей   Терракотовой Она была, и руки Её поднесены были к сосцам Её млечным. Большие ласковые очи Её нарисованы были белым, с голубыми зрачками. Длинные заплетённые волосы вызолочены, мантия многоцветная — этрусские жёлтые полосы в чередовании с сицилианскими зелёными, серебряные сандалии на ступнях Её. Выражение же лица было вроде того, как твоя мать глядела бы на тебя, смеясь и стараясь любовью своею обратить в шутку сделанное тобой нечто, чего бы делать не след. Она б
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. Подвиги Ната Пинкертона изо дня в день   Нат Пинкертон, частный детектив, конкой, пешком и на лифте прибывает в свое агентство в Нью-Йорке. Стоит ему вручить котелок, перчатки и трость посыльному, как заместитель представляет ему клиента. - Дело мое, без предисловий объясняет клиент, дама из верхних слоев среднего класса, таково, что ни о чем подобном вы никогда не слышали. Муж мой играет на фаготе в Духовом Оркестре Пожарных Девятнадцатого Участка. Наш повар - ирландец. У меня слабо
Название: И
Автор:
Гай Давенпорт
Рейтинг:
0
Описание: Гай Давенпорт. И   Папирусный фрагмент евангелия, написанного в первом веке, показывает нам Иисуса на берегу Иордана и людей вокруг. Фрагмент порван и трудночитаем. В первой строке Иисус говорит, но мы не можем разобрать, что именно: слишком многих букв недостает во многих словах, чтобы можно было гадать о реставрации. Мы как будто стоим слишком далеко в толпе, и слышно плохо. Некоторые слова различимы. Он говорит о том, чтобы прятать что-то в темные тайники. Он что-то говорит о том, как взвешив

Биография

ФИО: Гай Давенпорт

Гай Ма́тисон Да́венпорт (англ. Guy Mattison Davenport) — американский писатель, переводчик, поэт, эссеист, художник.

Изучал античную и английскую литературу в университете Дьюка, затем староанглийскую словесность в Оксфорде под руководством Дж. Р. Р. Толкина.
После службы в армии США занимался преподавательской, переводческой и литературной деятельностью. Одним из главных предметов его филологических исследований было творчество Э. Паунда, о котором он не только написал диссертацию, но которого посещал в его заключении в больнице Святой Елизаветы, а затем в доме Паунда в Рапалло.

Был близко знаком с У. К. Уильямсом, С. Беккетом, Л. Зукофски, Ю. Уэлти, А. Гинзбергом, С. Брэкиджем, Р. Ю. Митъярдом, Хью Кеннером и др. Переводил древнегреческую поэзию (Архилох, Сапфо, Алкман, Анакреонт), поэзию Рильке, комментировал Гомера, выступал как график, художник книги, автор эссе о литературе и искусстве.