— Такой язык я не понимаю.
— И все же ты его слышал, — сказала она.
Это не был вопрос. Она лишь утверждала то, что знали они оба. Шалопуто больше не пытался отрицать истину.
— Да, слышал, — сказал он.
— Слышал что? — спросила Кэнди.
— Смерть, — ответил он.
И, словно реагируя на произнесенное слово, тени перед заклинательницей начали рваться, будто были сделаны из мокрых газет. Шалопуто не хотел ничего видеть, по крайней мере, сейчас. Он скользнул за деревья, дав Кэнди подойти к Мунн, которая прошла за разорванные тени и смотрела теперь на то, что лежало на траве прямо перед ней.
Без сомнения, мальчик был мертв. С тех пор, как Кэнди видела его последний раз, плоть Джолло почти полностью лишилась жизненных соков, и то привлекательное темное создание, которым он когда-то был, исчезло. Сейчас он походил на карлика в мешковатой кожаной рубашке.
Он выглядит таким маленьким, подумала Кэнди, маленьким и бесцветным. Кожа Джолло была черной, как небеса, с разбросанными по ней искорками. Куда делись чернота и искры? Смерть сделала останки Джолло настолько чистыми, что теперь они походили на тело его брата.
Или…
Или что?
— Думаю, это не Джолло, госпожа Мунн, — тихо произнесла Кэнди, будто эти слова могли потревожить мертвеца.
— Я знаю, — ответила Мунн.
То, что тело было таким маленьким, получило свое объяснение. Останки не принадлежали ухоженному любимцу Мунн Джолло Бигогу. В траве лежало тело Соглашателя, поняла Кэнди.
— Что с ним случилось? — в ужасе прошептала она. — Магия, которую он творил, дала осечку?
— Нет. Заклинание сработало именно так, как он хотел, — сказал Джолло.
С этими словами он появился из-за деревьев с другой стороны от тела брата. Следы, оставленные на нем Боа, поглотившей его жизненную силу, были излечены, и Джолло вновь превратился в гордость и радость своей мамы, сверкающее, прекрасное создание, каким его впервые увидели Кэнди и Шалопуто. Но на этот раз на его лице не было ослепительной улыбки.
— Он использовал Древнюю магию, мама. Клянусь, я ничего не мог с этим поделать. Он отдал мне свою жизнь. Я даже не знал, что такое возможно.
— Откуда тебе знать. Это непросто. Надо найти правильное заклятье, в совершенстве выучить его, правильно произнести. И, разумеется, быть готовым отдать свою жизнь.
— Он так и сделал, мама. Я не знал, что он это делает. Клянусь, не знал.
— Значит, твой брат отдал жизнь от доброты своего сердца?
— Не своего, мама. Твоего. Потому что ты сделала его таким.
Мунн пристально всматривалась в Джолло, пытаясь определить честность его слов.
— А тебя, мальчик, я сделала из всего порочного, что во мне есть. Из моей жестокости. Мстительности. И лжи.
— Хочешь сказать, я вру? — спросил Джолло. От этой мысли он буквально рассвирипел. Шерсть на его блестящей черной шкурке, до сих пор лежавшая так идеально гладко, что Кэнди и не догадывалась о ее существовании, встала дыбом, образовав три параллельных гребня: они шли от лба по всей голове, заходили на спину и образовывали спираль на его животе, центром которой было место, где у обычных детей находился пупок.
— Нечего на меня щетиниться!
— А ты не называй меня вруном, когда я говорю правду.
— Твой брат мертв, Джолло, и я должна знать, почему!
— Спроси тылкрыса! — крикнул Джолло. — Он все видел!
Мунн посмотрела на Кэнди.
— Куда делся твой друг?
— Он где-то рядом. Думаю, он просто соблюдает уважительную дистанцию. |